# Copyright (C) 2008 Andreas Baumann # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwolf 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-01 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-18 11:07+0100\n" "Last-Translator: Andreas Baumann \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/daemon.c:107 #, c-format msgid "Error while closing file descriptor %d: %s" msgstr "Datei Deskriptor %d kann nicht geschlossen werden: %s" #: daemon/daemon.c:135 #, c-format msgid "Unable to retrieve maximal number of files: %s" msgstr "Kann die maximale Anzahl Datei Deskriptoren nicht berechnen: %s" #: daemon/daemon.c:140 #, c-format msgid "Closing all filedescriptors up to %ld" msgstr "Schliesse alle Datei Deskriptoren bis zur Nummer %ld" #: daemon/daemon.c:166 #, c-format msgid "Unable to open fd %d as /dev/null: %s" msgstr "Kann den Datei Deskriptor %d nicht als /dev/null öffnen: %s" #: daemon/daemon.c:172 #, c-format msgid "Something is wrong with the file descriptors (expecting %d, got %d)!" msgstr "Fehler bei Datei Deskriptoren des Prozesses (erwarte %d und nicht %d)!" #: daemon/daemon.c:188 #, c-format msgid "Error in atomar write to fd %d: %s" msgstr "Fehler bei atomaren Schreiben in Datei Deskriptor %d: %s" #: daemon/daemon.c:192 #, c-format msgid "Unexpected number of octets %zd in atomar write to fd %d (expected %zd)" msgstr "Unerwartete Anzahl Bytes %zd bei atomaren Schreiben in Datei Deskriptor %d (erwarte %zd)" #: daemon/daemon.c:205 #, c-format msgid "Error in atmoar read from fd %d: %s" msgstr "Fehler bei atomaren Lesen von Datei Deskriptor %d: %s" #: daemon/daemon.c:209 #, c-format msgid "Unexpected number of octets %zd in atomar read from fd %d (expected %zd)" msgstr "Unerwartete Anzahl Bytes %zd bei atomaren Lesen von Datei Deskriptor %d (erwarte %zd)" #: daemon/daemon.c:325 msgid "Already running as daemon!" msgstr "Laufe bereits als Unix-Daemon!" #: daemon/daemon.c:337 msgid "Unable to start daemon as not root user!" msgstr "Kann einen Unix-Daemon nur als Root-Benutzer starten!" #: daemon/daemon.c:369 #, c-format msgid "Unable to create exit code pipe: %s" msgstr "Kann keine Terminierungs-Pipe erstellen: %s" #: daemon/daemon.c:374 #, c-format msgid "Created exit code pipe (%d,%d)" msgstr "Terminierungs-Pipe erstellt (%d,%d)" #: daemon/daemon.c:383 #, c-format msgid "Unable to fork the first time: %s" msgstr "Erstes Forken fehlgeschlagen: %s" #: daemon/daemon.c:389 msgid "First fork reached" msgstr "Erstes Forken erfolgreich" #: daemon/daemon.c:400 #, c-format msgid "Parent after first fork: child is %d" msgstr "Im Vaterprozess nach dem ersten Forken, das Kind hat PID %d" #: daemon/daemon.c:410 #, c-format msgid "Unable to create parent pipe: %s" msgstr "Kann keine Vater-Pipe erstellen: %s" #: daemon/daemon.c:415 #, c-format msgid "Created parent pipe (%d,%d)" msgstr "Vater-Pipe erstellt (%d,%d)" #: daemon/daemon.c:424 #, c-format msgid "Starting new process group session for the parent of the daemon failed: %s" msgstr "Das Starten einer neuen Prozessgruppensiztung im Vaterprozess ist fehlgeschlagen: %s" #: daemon/daemon.c:458 #, c-format msgid "Unable to fork the second time: %s" msgstr "Zweites Forken fehlgeschlagen: %s" #: daemon/daemon.c:464 msgid "Second fork reached" msgstr "Zweites Forken erfolgreich" #: daemon/daemon.c:470 #, c-format msgid "Parent after second fork: child (and daemon) is %d" msgstr "Im Vaterprozess nach dem zweiten Forken, das Kind (Unix-Daemon) hat PID %d" #: daemon/daemon.c:488 #, c-format msgid "Starting new process group for daemon session failed: %s" msgstr "Das Starten einer neuen Prozessgruppensiztung im Daemon ist fehlgeschlagen: %s" #: daemon/daemon.c:502 #, c-format msgid "Changing to root diretory failed: %s" msgstr "Wechseln ins Stammverzeichnis ist fehlgeschlagen: %s" #: daemon/daemon.c:506 msgid "Changed to root directory /" msgstr "Ins Stammverzeichnis / gewechselt" #: daemon/daemon.c:515 daemon/daemon.c:558 #, c-format msgid "Switched umask from %04o to %04o" msgstr "Rechtemaske gewechselt von %04o zu %04o" #: daemon/daemon.c:521 #, c-format msgid "Another daemon is already running with pid '%d', can't start!" msgstr "Ein anderer Unix-Daemon laeuft bereits mit PID '%d', kann nicht starten!" #: daemon/daemon.c:567 #, c-format msgid "No group '%s' found" msgstr "Es existiert keine Gruppe '%s'" #: daemon/daemon.c:570 #, c-format msgid "Unable to retrieve group information for group '%s': %s" msgstr "Kann keine Information zu Gruppe '%s' bekommen: %s" #: daemon/daemon.c:581 #, c-format msgid "No user '%s' found" msgstr "Es existiert kein Benutzer '%s'" #: daemon/daemon.c:584 #, c-format msgid "Unable to retrieve user information for user '%s': %s" msgstr "Kann keine Information zu Benutzer '%s' bekommen: %s" #: daemon/daemon.c:592 #, c-format msgid "Setting unprivileged group failed: %s" msgstr "Setzen der unprivilegierten Gruppe ist fehlgeschlagen: %s" #: daemon/daemon.c:599 #, c-format msgid "Setting unprivileged user failed: %s" msgstr "Setzen des unprivilegierten Benutzers ist fehlgeschlagen: %s" #: daemon/daemon.c:609 #, c-format msgid "Switched to user '%s' (%d) and group '%s' (%d)" msgstr "Der Unix-Daemon laueft nun unter Benutzer '%s' (%d) und Gruppe '%s' (%d)" #: daemon/daemon.c:638 #, c-format msgid "daemon_exit called int state %d (error %d)" msgstr "daemon_exit wurde aufgerufen im Zustand %d (Fehler %d)" #: daemon/daemon.c:648 msgid "Waiting on exit_code pipe for exit code" msgstr "Warte auf einen Exitcode von der Terminierungs-Pipe" #: daemon/daemon.c:653 #, c-format msgid "Terminating grand-parent of daemon with code %d (PID: %lu)" msgstr "Beende Vater des Vaters des Unix-Daemons mit Kode %d (PID: %lu)" #: daemon/daemon.c:670 msgid "Waiting on parent pipe for termination signal" msgstr "Warte auf Terminierung von der Vater-Pipe" #: daemon/daemon.c:676 #, c-format msgid "Parent got termination (pidfile lock: %d, run: %d, fd: %d).. cleaning up now (PID: %lu)" msgstr "Der Vaterprozess bekam ein Beendigungssignal (Lockdatei ist gelockt: %d, run: %d, Deskriptor: %d)..raeume jetzt auf (PID: %lu)" #: daemon/daemon.c:685 #, c-format msgid "Terminating parent of daemon (PID %lu)" msgstr "Beende den Vaterprozess des Unix-Daemons (PID %lu)" #: daemon/daemon.c:704 #, c-format msgid "Terminating daemon (PID: %lu)" msgstr "Beende den Unix-Daemon (PID: %lu)" #: daemon/daemon.c:731 #, c-format msgid "Terminating daemon (PID: %lu) with error" msgstr "Beende den Unix-Daemon (PID: %lu) mit einem Fehler" #: daemon/daemon.c:756 #, c-format msgid "Unable to create signal pipe: %s" msgstr "Kann keine Signal-Pipe erstellen: %s" #: daemon/daemon.c:760 #, c-format msgid "Created signal pipe (%d,%d)" msgstr "Signal-Pipe erstellt (%d,%d)" #: daemon/daemon.c:804 #, c-format msgid "Error in select when waiting for signal from pipe: %s" msgstr "Fehler beim Warten auf ein Signal von der Signal-Pipe: %s" #: daemon/daemon.c:818 #, c-format msgid "Error while reading a signal from the pipe: %s" msgstr "Fehler beim Lesen des konkreten Signals von der Signal-Pipe: %s" #: daemon/daemon.c:825 #, c-format msgid "Unexpected error in read: result is %d" msgstr "Unerwarteter Fehler beim Lesen, Resultat ist %d" #: daemon/pidfile.c:62 #, c-format msgid "No pidfile '%s' found, daemon is not running" msgstr "Die Lockdatei '%s' wurde nicht gefunden, der Unix-Daemon laeuft nicht" #: daemon/pidfile.c:68 #, c-format msgid "Unable to open pidfile '%s' for reading: %s" msgstr "Kann keine Lockdatei '%s' zum Lesen oeffnen: %s" #: daemon/pidfile.c:80 msgid "Another process locks the pidfile, daemon already running" msgstr "Ein anderer Prozess lockt die Lockdatei, der Daemon laeuft schon" #: daemon/pidfile.c:86 #, c-format msgid "Unable to lock pidfile '%s': %s" msgstr "Kann die Lockdatei '%s' nicht locken: %s" #: daemon/pidfile.c:102 #, c-format msgid "Unable to read pid from pidfile '%s': %s" msgstr "Kann die Prozessnummer nicht aus der Lockdatei '%s' lesen: %s" #: daemon/pidfile.c:119 #, c-format msgid "pidfile '%s' contains invalid data, can't read PID from it!" msgstr "Die Lockdatei '%s' enthaelt ungueltige Daten, keine Prozessnummer!" #: daemon/pidfile.c:125 #, c-format msgid "Found PID '%lu' in pidfile" msgstr "Prozessnummer '%lu' in Lockdatei gefunden" #: daemon/pidfile.c:135 #, c-format msgid "Found PID '%lu' in pidfile '%s', but no such process is running. Check and manually delete the pidfile!" msgstr "Habe eine Prozessnummer '%lu' in Lockdatei '%s' gefunden, aber es laeuft kein Prozess mit dieser Nummer. Bitte manuell ueberpruefen und die Lockdatei von Hand loeschen!" #: daemon/pidfile.c:141 #, c-format msgid "Can't check if process with PID '%lu' is alive: %s" msgstr "Kann nicht uberpruefen, of der Prozess mit Prozessnummer '%lu' immer noch laeuft: %s" #: daemon/pidfile.c:148 #, c-format msgid "A process with PID '%lu' is already running" msgstr "Ein Prozess mit Prozessnummer '%lu' laeuft bereits" #: daemon/pidfile.c:167 #, c-format msgid "Unable to open pidfile '%s' for writing: %s" msgstr "Kann keine Lockdatei '%s' zum Schreiben oeffnen: %s" #: daemon/pidfile.c:179 #, c-format msgid "Unable to lock pidfile '%s' after creation, daemon started in parallel?" msgstr "Kann die Lockdatei '%s' nicht locken direkt nach deren Erstellung. Wurde der Unix-Daemon etwa mehrfach parallel gestartet?" #: daemon/pidfile.c:185 #, c-format msgid "Unable to lock pidfile '%s' after creation: %s" msgstr "Kann die Lockdatei '%s' nicht locken nach deren Erstellung: %s" #: daemon/pidfile.c:197 #, c-format msgid "Unable to truncate the pidfile '%s' before writing to it" msgstr "Kann den Inhalt der Lockdatei '%s' nicht loeschen" #: daemon/pidfile.c:210 #, c-format msgid "Unable to write PID into the pidfile '%s': %s" msgstr "Kann keine Prozessnummer in die Lockdatei '%s' schreiben: %s" #: daemon/pidfile.c:217 #, c-format msgid "Non-atomic write failed when storing the PID into the pidfile '%s'" msgstr "Nicht-atomares Schreiben ist fehlgeschlagen beim Schreiben der Prozessnummer in die Lockdatei '%s'" #: daemon/pidfile.c:220 #, c-format msgid "Stored '%lu' into the pidfile '%s' and locked it" msgstr "Die Prozessnummer '%lu' wurde in die Lockdatei '%s' geschrieben, die Datei wurde gelockt" #: daemon/pidfile.c:231 #, c-format msgid "Releasing (unlocking/closing) pidfile '%s' (fd: %d, locked: %d)" msgstr "Lockdatei '%s' wieder freigeben (entlocken/schliessen), (Dateideskriptor: %d, gelockt: %d)" #: daemon/pidfile.c:237 #, c-format msgid "Unable to unlock the pidfile '%s': %s" msgstr "Kann die Lockdatei '%s' nicht entriegeln: %s" #: daemon/pidfile.c:246 #, c-format msgid "Unable to close the pidfile '%s': %s" msgstr "Kann die Lockdatei '%s' nicht schliessen: %s" #: daemon/pidfile.c:260 #, c-format msgid "Removing pidfile '%s' (fd: %d, locked: %d, running: %d)" msgstr "Entferne die Lockdatei '%s' (dateideskriptor: %d, gelockt: %d, laeuft: %d)" #: daemon/pidfile.c:273 #, c-format msgid "Unable to remove the pidfile '%s': %s" msgstr "Kann die Lockdatei '%s' nicht entfernen: %s" #: daemon/signals.c:95 msgid "Hangup" msgstr "Terminal aufgehaengt" #: daemon/signals.c:96 msgid "Interrupt" msgstr "Programmunterbruch" #: daemon/signals.c:97 msgid "Quit" msgstr "Programm beenden" #: daemon/signals.c:98 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ungueltiger Prozessorbefehl" #: daemon/signals.c:99 msgid "Trace trap" msgstr "Unterbruch zum Debuggen" #: daemon/signals.c:100 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: daemon/signals.c:103 msgid "IOT trap" msgstr "IOT Unterbruch" #: daemon/signals.c:107 msgid "EMT instruction" msgstr "EMT Anweisung" #: daemon/signals.c:109 msgid "BUS error" msgstr "Bus-Fehler" #: daemon/signals.c:110 msgid "Floating-point exception" msgstr "Fliesskomma-Rechnungsfehler" #: daemon/signals.c:111 msgid "Kill" msgstr "Gekillt" #: daemon/signals.c:112 msgid "User-defined signal 1" msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" #: daemon/signals.c:113 msgid "Segmentation violation" msgstr "Illegale Speicheradressierung" #: daemon/signals.c:114 msgid "User-defined signal 2" msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" #: daemon/signals.c:115 msgid "Broken pipe" msgstr "Schreiben in eine unterbrochenen Kommunikationskanal" #: daemon/signals.c:116 msgid "Alarm clock" msgstr "Wecker" #: daemon/signals.c:117 msgid "Termination" msgstr "Beenden (Software)" #: daemon/signals.c:119 msgid "Stack fault" msgstr "Prozessstack fehlerhaft" #: daemon/signals.c:123 daemon/signals.c:126 msgid "Child status has changed" msgstr "Kindprozessstatus hat geaendert" #: daemon/signals.c:127 msgid "Continue" msgstr "Gestoppter Prozess fortesetzt" #: daemon/signals.c:128 msgid "Stop" msgstr "Prozess gestoppt" #: daemon/signals.c:129 msgid "Keyboard stop" msgstr "Stopp durch Tastatur" #: daemon/signals.c:130 msgid "Background read from tty" msgstr "Terminal will im Hintergrund lesen" #: daemon/signals.c:131 msgid "Background write to tty" msgstr "Terminal will im Hintergrund schreiben" #: daemon/signals.c:132 msgid "Urgent condition on socket" msgstr "Dringender Zustand auf Kommunikationskanal" #: daemon/signals.c:133 msgid "CPU limit exceeded" msgstr "CPU-Zeit ueberschritten" #: daemon/signals.c:134 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Maximale Dateigroesse ueberschritten" #: daemon/signals.c:135 msgid "Virtual alarm clock" msgstr "Virtueller Timer abgelaufen" #: daemon/signals.c:136 msgid "Profiling alarm clock" msgstr "Zeitmessungstimer abgelaufen" #: daemon/signals.c:138 msgid "Window size change" msgstr "Fenstergroesse geaendert" #: daemon/signals.c:142 msgid "Pollable event occurred" msgstr "Normales Ereignis auf einem Kommunikationskanal" #: daemon/signals.c:146 msgid "I/O now possible" msgstr "Kommunikationskanal ist jetzt bereit" #: daemon/signals.c:149 msgid "Power failure restart" msgstr "Stromversorgung wiederhergestellt" #: daemon/signals.c:152 msgid "Bad system call" msgstr "Illegaler Betriebssystemfunktionsaufruf" #: daemon/signals.c:155 msgid "Resource lost" msgstr "Ressource verloren" #: daemon/signals.c:174 #, c-format msgid "Can't ignore signal handler for signal '%s' (%s): %s" msgstr "Kann das Signal '%s' (%s) nicht ignorieren: %s" #: daemon/signals.c:182 #, c-format msgid "Ignoring signal handler for signal '%s' (%s)" msgstr "Ignoriere Signal '%'s (%s)" #: daemon/signals.c:207 #, c-format msgid "Can't install empty signal handler for signal '%s' (%s): %s" msgstr "Kann keine leere Signalbehandlungsfunktion fuer Signal '%s' (%s) installieren: %s" #: daemon/signals.c:214 #, c-format msgid "Installed empty signal handler for signal '%s' (%s)" msgstr "Leeren Signalbehandlungsfunktion installiert fuer Signal '%s' (%s)" #: daemon/signals.c:233 #, c-format msgid "Got signal '%s' (%s)" msgstr "Signal '%s' (%s) ist aufgetreten" #: daemon/signals.c:256 #, c-format msgid "Can't install signal handler for signal '%s' (%s): %s" msgstr "Kann keine Signalbehandlungsfunktion fuer Signal '%s' (%s) installieren: %s" #: daemon/signals.c:263 #, c-format msgid "Installed signal handler for signal '%s' (%s)" msgstr "Signalbehandlungsfunktion installiert fuer Signal '%s' (%s)" #: log/log.c:736 #, c-format msgid "%s: localtime_r failed: %s\n" msgstr "%s: localtime_r fehlgeschlagen: %s\n" #: service/service.c:29 #, c-format msgid "Installing service '%s'" msgstr "Installiere Dienst '%s'" #: service/service.c:42 #, c-format msgid "Unable to open the service control manager to register service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann das Dienstkontrollprogramm nicht oeffenen um den '%s' Dienst zu registrieren: %s (%d)" #: service/service.c:56 #, c-format msgid "Unable to get full path of the binary of service '%s': %s (%d)" msgstr "Der volle Pfadnamen des Dienstes '%s' kann nicht bestimmt werden: %s (%d)" #: service/service.c:81 #, c-format msgid "Unable to create service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann den '%s' Dienst nicht erstellen: %s (%d)" #: service/service.c:93 #, c-format msgid "Unable to set description of service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann die Beschreibung fuer den '%s' Dienst nicht setzen: %s (%d)" #: service/service.c:104 #, c-format msgid "Service '%s' installed successfully" msgstr "Der '%s' Dienst wurde erfolgreich installiert" #: service/service.c:116 #, c-format msgid "Unistalling service '%s'" msgstr "Deinstalliere den '%s' Dienst" #: service/service.c:129 #, c-format msgid "Unable to open the service control manager to uninstall '%s': %s (%d)" msgstr "Kann das Dienstkontrollprogramm nicht oeffnen um den '%s' Dienst zu deregistrieren: %s (%d)" #: service/service.c:140 #, c-format msgid "Unable to open service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann den '%s' Dienst nicht oeffnen: %s (%d)" #: service/service.c:150 #, c-format msgid "Unable to uninstall service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann den '%s' Dienst nicht deinstallieren: %s (%d)" #: service/service.c:161 #, c-format msgid "Service '%s' uninstalled successfully" msgstr "Der '%s' Dienst wurde erfolgreich deinstalliert" #: service/service.c:208 #, c-format msgid "reporting status with new state '%s' (%d) (currently in state '%s' (%d))" msgstr "neuer Dienststatus '%s' (%d) (alter Status '%s' (%d))" #: service/service.c:244 #, c-format msgid "Unable to report state '%s' (%d) of service '%s' to SCM '%s (%d)" msgstr "Dienststatus '%s' (%d) fuer den '%s' Dienst kann nicht an das Kontrollprogramm gesandt werden: %s (%d)" #: service/service.c:260 #, c-format msgid "service handler received status change '%s' (%d)" msgstr "Die Callbackfunktion des Dienstes bekommt Kontrollsignal '%s' (%d)" #: service/service.c:300 #, c-format msgid "Unable to register service control handler function for service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann die Callbackfunktion fuer den '%s' Dienst nicht registrieren: %s (%d)" #: service/service.c:321 service/service.c:444 #, c-format msgid "Unable to create the stop event for service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann kein Stop-Ereignis generieren fuer den '%s' Dienst: %s (%d)" #: service/service.c:356 service/service.c:382 #, c-format msgid "Waiting for events in the service '%s' failed: %s (%d)" msgstr "Warten auf das Ereignisse im '%s' Dienst ist fehlgeschlagen: %s (%d)" #: service/service.c:404 #, c-format msgid "Got a console control event '%s' (%d)" msgstr "Konsolenereignis '%s' (%d) aufgetretten" #: service/service.c:454 #, c-format msgid "Unable to register the console control handler for foreground service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann die Konsolen-Callbackfunktion fuer den '%s' Dienst nicht registrieren: %s (%d)" #: service/service.c:495 #, c-format msgid "Unable to dispatch service '%s': %s (%d)" msgstr "Kann den Thread fuer den '%s' Dienst nicht starten: %s (%d)"