diff options
Diffstat (limited to 'setedit/internac/es.po')
-rw-r--r-- | setedit/internac/es.po | 7413 |
1 files changed, 7413 insertions, 0 deletions
diff --git a/setedit/internac/es.po b/setedit/internac/es.po new file mode 100644 index 0000000..ab64761 --- /dev/null +++ b/setedit/internac/es.po @@ -0,0 +1,7413 @@ +# Este es el archivo de traducción a español. +# Copyright (C) 2001-2005 Salvador E. Tropea. +# Salvador E. Tropea <set@ieee.org>, 2001-2005. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: setedit 0.5.5\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:37-0300\n" +"Last-Translator: Salvador E. Tropea <set@ieee.org>\n" +"Language-Team: Spanish <set@ieee.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +# End of header +#. EN: E +#: ../calcu/calcu.cc:83 ../setedit/debug.cc:5846 ../setedit/debug.cc:7750 +msgid "~E~xpression" +msgstr "~E~xpresión" + +#: ../calcu/calcu.cc:89 ../setedit/debug.cc:1597 +msgid "~R~esult" +msgstr "~R~esultado" + +#: ../calcu/calcu.cc:93 ../setedit/debug.cc:1602 +msgid "E~v~al" +msgstr "E~v~aluar" + +#. ok->view->growMode=gfGrowAll; +#: ../calcu/calcu.cc:96 ../easydiag/tsbutton.cc:92 ../easydiag/tsbutton.cc:101 +#: ../infview/inf.cc:2364 ../infview/inf.cc:2387 ../infview/inf.cc:2412 +#: ../infview/inf.cc:2436 ../infview/inf.cc:2491 ../infview/infmain.cc:385 +#: ../install/install.cc:476 ../install/install.cc:484 ../mainsrc/bufun.cc:741 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:135 ../mainsrc/deedidia.cc:180 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:272 ../mainsrc/deedidia.cc:324 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:343 ../mainsrc/sdginter.cc:193 +#: ../mainsrc/slpinter.cc:712 ../mainsrc/tags.cc:1523 ../mainsrc/tags.cc:1751 +#: ../setedit/debug.cc:1604 ../setedit/edprefs.cc:472 +#: ../setedit/edprefs.cc:617 ../setedit/edprefs.cc:684 +#: ../setedit/edprefs.cc:913 ../setedit/intgrep.cc:421 +#: ../setedit/winlistd.cc:143 ../settvuti/diaghelp.cc:41 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancela" + +#: ../calcu/calcu.cc:99 ../infview/infmenu.cc:43 ../setedit/debug.cc:1605 +#: ../setedit/editmenu.cc:78 ../setedit/editmenu.cc:108 +msgid "~C~opy" +msgstr "~C~opiar" + +#: ../calcu/calcu.cc:102 ../setedit/debug.cc:1606 ../setedit/editmenu.cc:79 +#: ../setedit/editmenu.cc:109 +msgid "~P~aste" +msgstr "~P~egar" + +#: ../calcu/calcu.cc:123 +#, c-format +msgid "Error in expression (%d)" +msgstr "Error en la expresión (%d)" + +#: ../calcu/calcu.cc:165 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: ../calcu/calcu.cc:176 ../setedit/editmain.cc:1516 +msgid "This functionality was disabled at compile time" +msgstr "Esta opción fue deshabilitada al compilar" + +#: ../easydiag/test.cc:327 +msgid "Sliders" +msgstr "Deslizadores" + +#: ../easydiag/tsbutton.cc:91 ../easydiag/tsbutton.cc:99 +#: ../infview/infmain.cc:384 ../mainsrc/bufun.cc:740 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:134 ../mainsrc/deedidia.cc:178 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:271 ../mainsrc/deedidia.cc:323 +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:713 ../mainsrc/loadusew.cc:393 +#: ../mainsrc/sdginter.cc:192 ../mainsrc/slpinter.cc:711 +#: ../mainsrc/tags.cc:1545 ../setedit/advice.cc:138 ../setedit/boardmix.cc:119 +#: ../setedit/edprefs.cc:239 ../setedit/edprefs.cc:471 +#: ../setedit/edprefs.cc:616 ../setedit/edprefs.cc:683 +#: ../setedit/edprefs.cc:912 ../setedit/intgrep.cc:420 ../setedit/tips.cc:213 +msgid "O~K~" +msgstr "O~k~" + +#: ../infview/inf.cc:701 +#, c-format +msgid "InfView - File: %s - Node: %s" +msgstr "InfView - Archivo: %s - Nodo: %s" + +#: ../infview/inf.cc:882 ../infview/manview.cc:313 ../mainsrc/ceditor.cc:454 +#, c-format +msgid "Error copying to clipboard: %s" +msgstr "Error al copiar al portapapeles: %s" + +#: ../infview/inf.cc:1635 +msgid "Open Info" +msgstr "Abrir Info" + +#: ../infview/inf.cc:1846 +msgid "Please wait" +msgstr "Por favor espere" + +#: ../infview/inf.cc:1846 +msgid "Searching ..." +msgstr "Buscando ..." + +#: ../infview/inf.cc:1964 +msgid "Sorry can't find the string" +msgstr "Lo lamento, no puedo hallar la cadena de caracteres" + +#: ../infview/inf.cc:2297 +msgid "Help Control" +msgstr "Control de la ayuda" + +#: ../infview/inf.cc:2300 ../infview/infmenu.cc:70 ../setedit/editmenu.cc:119 +msgid "~N~ext" +msgstr "P~r~óxima" + +#: ../infview/inf.cc:2303 ../infview/infmenu.cc:71 ../setedit/editmenu.cc:120 +msgid "~P~revious" +msgstr "~A~nterior" + +#: ../infview/inf.cc:2306 ../setedit/editmenu.cc:396 +msgid "~U~p" +msgstr "~A~rriba" + +#: ../infview/inf.cc:2309 +msgid "Prev. ~H~ist." +msgstr "Ant. en ~H~ist." + +#: ../infview/inf.cc:2312 +msgid "Nodes ~L~ist" +msgstr "~L~ista de temas" + +#: ../infview/inf.cc:2315 ../infview/infmenu.cc:61 +msgid "~B~ookmarks" +msgstr "~M~arcadores" + +#: ../infview/inf.cc:2318 ../infview/infmenu.cc:59 +msgid "~C~onfiguration" +msgstr "~C~onfiguración" + +#: ../infview/inf.cc:2321 +msgid "~O~pen Info" +msgstr "~A~brir Info" + +#: ../infview/inf.cc:2324 +msgid "H~i~de" +msgstr "Ocu~l~tar" + +#: ../infview/inf.cc:2331 +msgid "Hi~s~tory" +msgstr "Hi~s~toria" + +#: ../infview/inf.cc:2341 +msgid "Inf Find" +msgstr "Búsqueda en Infos" + +#. All together +#: ../infview/inf.cc:2348 ../mainsrc/deedidia.cc:119 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:157 +msgid "~T~ext to find" +msgstr "Texto a ~b~uscar" + +#: ../infview/inf.cc:2353 ../mainsrc/deedidia.cc:122 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:164 ../mainsrc/ssyntax.cc:479 +msgid "~C~ase sensitive" +msgstr "Mayús~c~ulas y min." + +#: ../infview/inf.cc:2354 ../mainsrc/deedidia.cc:123 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:164 +msgid "~W~hole words only" +msgstr "~P~alabras completas" + +#: ../infview/inf.cc:2357 +msgid "In current ~t~opic" +msgstr "En el ~i~tem actual" + +#: ../infview/inf.cc:2358 +msgid "In the ~f~ile" +msgstr "En todo el ~a~rchivo" + +#: ../infview/inf.cc:2359 +msgid "In ~a~ll files" +msgstr "En ~t~odos los archivos" + +#: ../infview/inf.cc:2362 ../infview/inf.cc:2385 ../infview/inf.cc:2408 +#: ../infview/inf.cc:2434 ../setedit/editdiag.cc:88 ../setedit/editdiag.cc:180 +#: ../setedit/editpale.cc:165 ../settvuti/diaghelp.cc:38 +msgid "~O~K" +msgstr "~O~k" + +#: ../infview/inf.cc:2373 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" + +#: ../infview/inf.cc:2380 +msgid "~N~ame of Node" +msgstr "~N~ombre del Nodo" + +#. Make it growable +#: ../infview/inf.cc:2399 +msgid "Tag Table" +msgstr "Lista de temas" + +#: ../infview/inf.cc:2406 +msgid "~N~odes" +msgstr "~N~odos" + +#: ../infview/inf.cc:2426 +msgid "InfView Configuration" +msgstr "Configuración de InfView" + +#: ../infview/inf.cc:2431 +msgid "Hide '*~N~ote' word" +msgstr "Ocultar la palabra '*~N~ode'" + +#: ../infview/inf.cc:2432 +msgid "Hide real ~l~ink name" +msgstr "Ocultar los nombres de los ~l~inks" + +#: ../infview/inf.cc:2475 +msgid "InfView Bookmarks" +msgstr "Marcas del InfView" + +#: ../infview/inf.cc:2483 ../mp3/mp3list.cc:333 ../settvuti/tdiagaid.cc:168 +msgid "~A~dd" +msgstr "~A~gregar" + +#: ../infview/inf.cc:2487 ../mp3/mp3list.cc:335 ../setedit/debug.cc:4308 +#: ../setedit/debug.cc:4915 ../setedit/winlistd.cc:140 +#: ../settvuti/tdiagaid.cc:170 +msgid "~D~elete" +msgstr "~B~orrar" + +#: ../infview/inf.cc:2494 +msgid "~G~o to" +msgstr "I~r~ a" + +#: ../infview/inf.cc:2506 +msgid "~M~arks" +msgstr "~M~arcas" + +#: ../infview/infbase.cc:264 +msgid "" +"Attention !! This file is in DOS format, Do you want to convert it?, But " +"maybe make a backup first !!" +msgstr "" +"¡Atención! este archivo está en formato DOS, ¿quiere convertirlo? Haga una " +"copia primero" + +#: ../infview/infbase.cc:281 +msgid "Error: can't find the Node info" +msgstr "Error: no puedo hallar el Nodo" + +#: ../infview/infbase.cc:1122 +msgid "Reading index table for: " +msgstr "Leyendo el índice de: " + +#: ../infview/infbase.cc:1126 +msgid "InfView" +msgstr "InfView" + +#: ../infview/infbase.cc:1295 +#, c-format +msgid "Attention: can't open the help file '%s'." +msgstr "Atención: no puedo abrir el archivo de ayuda '%s'." + +#: ../infview/infbase.cc:1891 +msgid "" +"\n" +" Sorry, I can't find this link (press ALT-F1).\n" +msgstr "" +"\n" +" Lo lamento, no puedo encontrar este nodo (presione ALT-F1).\n" + +#: ../infview/infmain.cc:352 ../setedit/edprefs.cc:869 +msgid "~A~pplication" +msgstr "~A~plicación" + +#: ../infview/infmain.cc:352 ../infview/infmain.cc:358 +#: ../infview/infmain.cc:369 ../setedit/edprefs.cc:869 +#: ../setedit/edprefs.cc:875 ../setedit/edprefs.cc:886 +#: ../setedit/edprefs.cc:894 +msgid "Force encoding" +msgstr "Forzar codificación" + +#: ../infview/infmain.cc:358 ../setedit/edprefs.cc:875 +msgid "~I~nput" +msgstr "~E~ntrada" + +#: ../infview/infmain.cc:369 ../setedit/edprefs.cc:886 +msgid "~S~creen" +msgstr "~P~antalla" + +#: ../infview/infmain.cc:377 ../setedit/edprefs.cc:905 +msgid "Encodings" +msgstr "Codificaciones" + +#: ../infview/infmain.cc:386 ../setedit/edprefs.cc:914 +msgid "Set ~D~efaults" +msgstr "~O~riginal" + +#: ../infview/infmain.cc:459 ../setedit/dstfile.cc:606 +#, c-format +msgid "Could not create %s." +msgstr "No puedo crear %s." + +#: ../infview/infmain.cc:506 ../setedit/dstfile.cc:531 +msgid "Could not open desktop file" +msgstr "No puedo abrir el archivo del escritorio" + +#: ../infview/infmain.cc:511 +msgid "Wrong desktop file" +msgstr "Archivo de escritorio incorrecto." + +#: ../infview/infmain.cc:517 ../setedit/dstfile.cc:542 +msgid "Error reading desktop file" +msgstr "Error al leer el archivo de escritorio" + +#: ../infview/infmain.cc:662 +#, c-format +msgid "InfView v" +msgstr "InfView v" + +#: ../infview/infmain.cc:663 +#, c-format +msgid "" +"infview [option]... [info_file [menu_item...]]\n" +"\n" +msgstr "" +"infview [opción]... [archivo_info [item_del_menu...]]\n" +"\n" + +#: ../infview/infmain.cc:664 ../setedit/editmain.cc:2905 +#, c-format +msgid "Valid options are:\n" +msgstr "Las opciones disponibles son:\n" + +#: ../infview/infmain.cc:665 +#, c-format +msgid "" +"-d, --directory DIR adds a directory to the list of directories to " +"search\n" +" (DIR to INFOPATH)\n" +msgstr "" +"-d, --directorio DIR agrega el directorio especificado a la lista de\n" +" directorios a buscar (DIR a INFOPATH)\n" + +#: ../infview/infmain.cc:667 +#, c-format +msgid "-f, --file FILENAME load FILENAME info file.\n" +msgstr "-f, --file NOMBRE_ARCH abre la ayuda NOMBRE_ARCH.\n" + +#: ../infview/infmain.cc:669 +#, c-format +msgid "-l, --force-no-lfn avoids the use of long file names under W9x.\n" +msgstr "-l, --force-no-lfn evita el uso de nombres largos en W9x.\n" + +#: ../infview/infmain.cc:670 +#, c-format +msgid "-L, --force-lfn forces the use of long file names under W9x.\n" +msgstr "-L, --force-lfn fuerza el uso de nombres largos en W9x.\n" + +#: ../infview/infmain.cc:672 +#, c-format +msgid "" +"-k, --use-rh-52-keys enables the Red Hat 5.2 style keyboard mapping.\n" +msgstr "" +"-k, --use-rh-52-keys habilita el mapeo de teclado usado en Red Hat 5.2.\n" + +#: ../infview/infmain.cc:674 +#, c-format +msgid "-n, --node NODE jumps to this node.\n" +msgstr "-n, --node NODO salta a este nodo.\n" + +#: ../infview/infmain.cc:675 +#, c-format +msgid "-r, --read-dkt FILENAME if no file is opened use this desktop file.\n" +msgstr "" +"-r, --read-dkt NOMBREAR si no se especificó abrir ninguna ayuda abrir el\n" +" archivo de escritorio NOMBREAR\n" + +#: ../infview/infmain.cc:676 +#, c-format +msgid "-s, --save-dkt FILENAME save the desktop to this file at exit.\n" +msgstr "" +"-s, --save-dkt NOMBREAR grabar el archivo de escritorio como NOMBREAR.\n" + +#: ../infview/infmain.cc:677 +#, c-format +msgid "" +"-h, --help displays this text ;-).\n" +"\n" +msgstr "" +"-h, --help muestra este texto ;-).\n" +"\n" + +#: ../infview/infmain.cc:678 +#, c-format +msgid "" +"The first argument, if present, is the name of the Info file to read.\n" +"Any remaining arguments are treated as the names of menu items in the " +"initial\n" +msgstr "" +"El primer parámetro, si fue indicado, es el nombre del .info a leer.\n" +"Los parámetros siguientes indican el nombre de opciones del menú de los\n" + +#: ../infview/infmain.cc:681 +#, c-format +msgid "" +"node visited. For example, `infview libc \"function index\" printf' moves " +"to the\n" +"node `Function Index' and then to `printf' in the info file `libc'.\n" +"\n" +msgstr "" +"nodos visitados. Por ejemplo: `infview libc \"function index\" printf' salta " +"a\n" +"el nodo `Function Index' y luego a `printf' del .info `libc'.\n" +"\n" + +#: ../infview/infmain.cc:684 +#, c-format +msgid "" +"node visited. For example, `infview libc alpha printf' moves to the node\n" +"`Alphabetical list' and then to `printf' in the info file `libc'.\n" +"\n" +msgstr "" +"nodos visitados. Por ejemplo: `infview libc alpha printf' salta al nodo\n" +"`Alphabetical list' y luego al `printf' del .info `libc'.\n" +"\n" + +#: ../infview/infmain.cc:687 +#, c-format +msgid "" +"Also note that info files are searched in the INFOPATH directories. To load " +"a\n" +"file stored in the current directory add ./ at the beginning of the name.\n" +"Email bug reports to salvador@inti.gov.ar or djgpp@delorie.com.\n" +msgstr "" +"Note que los .info se buscan en los directorios indicados por INFOPATH.\n" +"Para cargar uno del directorio actual agregue ./ al comienzo del nombre.\n" +"Reporte errores a salvador@inti.gov.ar o djgpp@delorie.com.\n" + +#: ../infview/infmain.cc:937 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'." +msgstr "No pude encontrar '%s'." + +#. Spanish: ABCEHMPRV +#. English: CEFHMPSVW +#: ../infview/infmenu.cc:31 ../setedit/editmenu.cc:60 +msgid "~F~ile" +msgstr "~A~rchivo" + +#: ../infview/infmenu.cc:32 +msgid "~N~ew InfView window" +msgstr "~N~ueva ventana de InfView" + +#: ../infview/infmenu.cc:33 +msgid "~O~pen info file" +msgstr "~A~brir un .info" + +#: ../infview/infmenu.cc:34 +msgid "Open ~m~anpage" +msgstr "Abrir una página del ~m~anual" + +#: ../infview/infmenu.cc:36 +msgid "~D~OS shell" +msgstr "Ir a ~D~OS" + +#: ../infview/infmenu.cc:38 ../setedit/editmenu.cc:69 +#: ../setedit/editmenu.cc:312 +msgid "S~h~ell" +msgstr "~L~ínea de comandos" + +#: ../infview/infmenu.cc:40 ../mainsrc/tags.cc:1810 ../setedit/debug.cc:4305 +#: ../setedit/debug.cc:4912 ../setedit/editmenu.cc:70 +msgid "E~x~it" +msgstr "~S~alir" + +#: ../infview/infmenu.cc:42 ../mainsrc/loaddefl.cc:712 +#: ../mainsrc/loadusew.cc:392 ../setedit/editmenu.cc:73 +msgid "~E~dit" +msgstr "~E~ditar" + +#: ../infview/infmenu.cc:45 +msgid "~G~oto" +msgstr "I~r~ a" + +#: ../infview/infmenu.cc:46 +msgid "Goto: (~F~ile)Node" +msgstr "~I~r a: (Archivo)Nodo" + +#: ../infview/infmenu.cc:47 +msgid "~N~ode list" +msgstr "~L~ista de nodos" + +#: ../infview/infmenu.cc:48 +msgid "N~e~xt node" +msgstr "~P~róximo nodo" + +#: ../infview/infmenu.cc:49 +msgid "~P~revious node" +msgstr "Nodo ~a~nterior" + +#: ../infview/infmenu.cc:50 +msgid "~U~pper node" +msgstr "Nodo ~s~uperior" + +#: ../infview/infmenu.cc:51 +msgid "~T~op node" +msgstr "~N~odo principal" + +#: ../infview/infmenu.cc:52 +msgid "~D~irectory" +msgstr "~D~irectorio de ayudas" + +#: ../infview/infmenu.cc:54 ../infview/infmenu.cc:55 ../setedit/editmenu.cc:93 +msgid "~S~earch" +msgstr "~B~uscar" + +#: ../infview/infmenu.cc:56 +msgid "Search ~a~gain" +msgstr "~R~epetir búsqueda" + +#: ../infview/infmenu.cc:58 +msgid "~I~nfview" +msgstr "~I~nfView" + +#: ../infview/infmenu.cc:60 +msgid "~H~istory" +msgstr "Hi~s~toria" + +#: ../infview/infmenu.cc:62 +msgid "~S~creen configuration" +msgstr "Configuración de ~p~antalla" + +#: ../infview/infmenu.cc:63 +msgid "~A~bout" +msgstr "~A~cerca de" + +#: ../infview/infmenu.cc:65 ../setedit/editmenu.cc:114 +msgid "~W~indows" +msgstr "~V~entana" + +#: ../infview/infmenu.cc:66 ../setedit/editmenu.cc:115 +msgid "~S~ize/move" +msgstr "Tamaño/Po~s~ición" + +#: ../infview/infmenu.cc:67 ../setedit/editmenu.cc:116 +msgid "~Z~oom" +msgstr "~Z~oom" + +#: ../infview/infmenu.cc:68 ../setedit/editmenu.cc:117 +msgid "~T~ile" +msgstr "~M~osaico" + +#: ../infview/infmenu.cc:69 ../setedit/editmenu.cc:118 +msgid "C~a~scade" +msgstr "~C~ascada" + +#: ../infview/infmenu.cc:72 ../setedit/editmenu.cc:121 +#: ../setedit/editmenu.cc:139 +msgid "~C~lose" +msgstr "C~e~rrar" + +#: ../infview/infmenu.cc:83 ../setedit/editmenu.cc:173 +msgid "~Alt+F1~ Back" +msgstr "~Alt+F1~ Atras" + +#: ../infview/infmenu.cc:84 ../setedit/editmenu.cc:174 +msgid "~Alt+F10~ Control" +msgstr "~Alt+F10~ Control" + +#: ../infview/infmenu.cc:85 ../setedit/editmenu.cc:183 +#: ../setedit/editmenu.cc:202 ../setedit/editmenu.cc:205 +msgid "~F1~ Help" +msgstr "~F1~ Ayuda" + +#: ../infview/infmenu.cc:86 +msgid "~Ctrl+O~ Index" +msgstr "~Ctrl+O~ Indice" + +#: ../infview/infmenu.cc:87 ../infview/infmenu.cc:89 +#: ../setedit/editmenu.cc:164 ../setedit/editmenu.cc:188 +#: ../setedit/editmenu.cc:206 +msgid "~F5~ Zoom" +msgstr "~F5~ Zoom" + +#: ../infview/infmenu.cc:90 ../setedit/editmenu.cc:165 +msgid "~F6~ Next" +msgstr "~F6~ Próxima" + +#: ../infview/infmenu.cc:91 ../setedit/editmenu.cc:166 +msgid "~F10~ Menu" +msgstr "~F10~ Menú" + +#: ../infview/infmenu.cc:98 ../setedit/editmenu.cc:213 +msgid "Not enough memory for this operation." +msgstr "No hay suficiente memoria para esta operación." + +#: ../infview/manview.cc:304 ../mainsrc/ceditor.cc:447 +#: ../mainsrc/ceditor.cc:521 +msgid "Sorry but no OS specific clipboard is available" +msgstr "Lo lamento pero no hay ningún portapapeles del sistema disponible" + +#: ../infview/manview.cc:751 +msgid "You must install man to use it!" +msgstr "¡Debe instalar el programa man para usar esto!" + +#: ../infview/manview.cc:780 +msgid "Man page to view" +msgstr "Visor de páginas del manual" + +#: ../infview/manview.cc:783 +msgid "~M~an page for ..." +msgstr "~P~ágina del manual para ..." + +#: ../infview/manview.cc:784 +msgid "~S~ection" +msgstr "~S~ección" + +#: ../infview/manview.cc:785 +msgid "~E~xtra options" +msgstr "Opciones ~e~xtra" + +#: ../install/install.cc:148 +msgid "Type of installation" +msgstr "Tipo de instalación" + +#: ../install/install.cc:149 +msgid "Destination directory" +msgstr "Directorio de destino" + +#: ../install/install.cc:150 +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Opciones varias" + +#: ../install/install.cc:151 +msgid "Add a direct access to the desktop" +msgstr "Agregar un acceso directo al escritorio" + +#: ../install/install.cc:152 +msgid "Add setedit to the Start\\Programs menu" +msgstr "Agregar setedit al menú Inicio\\Programas" + +#: ../install/install.cc:153 +msgid "Configure the editor's menu like in Win. programs (eg. ^C=copy)" +msgstr "Configurar el menú como en los programas Windows (ej.^C=copiar)" + +#: ../install/install.cc:154 +msgid "Extra screen savers (around 160 Kb)" +msgstr "Salva pantallas extra (aprox. 160 Kb)" + +#: ../install/install.cc:155 +msgid "Desktop files" +msgstr "Archivos de escritorio" + +#: ../install/install.cc:156 +msgid "" +"The editor stores configuration options in files called desktop files. These " +"files also store information about what files are opened and the size, " +"position, etc. of the windows. You can have only one global file for this or " +"one in each directory you use the editor in. Which option do you prefer?" +msgstr "" +"El editor guarda las opciones de configuración en archivos llamados de " +"escritorio. Estos archivos guardan información acerca de los archivos " +"abiertos y el tamaño, posición, etc. de las ventanas. Ud. puede tener sólo " +"uno de estos archivos o bien uno en cada directorio donde use el editor. " +"¿Qué prefiere?" + +#: ../install/install.cc:160 +msgid "A desktop file in each directory" +msgstr "Uno en cada directorio" + +#: ../install/install.cc:161 +msgid "One central desktop file." +msgstr "Uno único centralizado." + +#: ../install/install.cc:162 +msgid "Indent using..." +msgstr "Indentar usando..." + +#: ../install/install.cc:163 +msgid "" +"The editor is set by default to indent text using spaces. To configure the " +"editor to use tabs more than one option must be selected. What do you want " +"to use for indentation?" +msgstr "" +"El editor viene configurado para indentar el texto usando espacios. Para " +"configurarlo usando tabs más de una opción debe ser seleccionada. ¿Qué desea " +"usar para indentar?" + +#: ../install/install.cc:166 +msgid "Spaces" +msgstr "Espacios" + +#: ../install/install.cc:167 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: ../install/install.cc:168 +msgid "Backup files" +msgstr "Archivos de respaldo" + +#: ../install/install.cc:169 +msgid "" +"Each time the editor stores a modified file to disk a backup file can be " +"created in case you want to revert the changes. This is especially useful " +"when you already exited the editor and hence the undo option isn't " +"available. Do you want to create backup files?" +msgstr "" +"Cada vez que el editor guarda en disco un archivo modificado es posible " +"crear un respaldo en caso de que desee revertir los cambios. Esto es " +"especialmente útil cuando ya salión del editor y por lo tanto no se puede " +"usar la opción deshacer. ¿Desea crear archivos de respaldo?" + +#: ../install/install.cc:173 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../install/install.cc:174 +msgid "Yes, create backup files" +msgstr "Si, crear archivos de respaldo" + +#: ../install/install.cc:332 +#, c-format +msgid "Can't create the directory: %s" +msgstr "No puedo crear el directorio: %s" + +#: ../install/install.cc:339 +#, c-format +msgid "File name in path: %s" +msgstr "Nombre de archivo en la ruta: %s" + +#: ../install/install.cc:390 +msgid "" +"~Ctrl-F4~ Finish editing, or click on the button found in the top left corner" +msgstr "" +"~Ctrl-F4~ Terminar, o haga click en el botón del ángulo superior izquierdo" + +#: ../install/install.cc:393 +msgid "~ESC~ Aborts installation" +msgstr "~ESC~ Aborta la instalación" + +#: ../install/install.cc:433 +msgid "Are you sure you want to abort the installation?" +msgstr "¿Esta seguro que desea abortar la instalación?" + +#: ../install/install.cc:437 +msgid "Select the type" +msgstr "Seleccione el tipo" + +#: ../install/install.cc:438 ../internac/colors.cc:4 ../internac/colors.cc:197 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../install/install.cc:439 +msgid "For programmers" +msgstr "Para programadores" + +#: ../install/install.cc:440 +msgid "For djgpp programmers" +msgstr "Para programadores con djgpp" + +#: ../install/install.cc:465 +msgid "" +"Looks like djgpp isn't installed. DJGPP environment variable isn't defined " +"or is wrong. Exit to fix it first?" +msgstr "" +"Parece que djgpp no está instalado. La variable de entorno DJGPP no está " +"definida o está mal definida. ¿Desea arreglar esto antes de instalar?" + +#: ../install/install.cc:474 +msgid "< ~P~rev" +msgstr "< ~A~nterior" + +#: ../install/install.cc:475 +msgid "> ~N~ext" +msgstr "> P~r~óxima" + +#: ../install/install.cc:482 ../mainsrc/deedidia.cc:340 +#: ../setedit/advice.cc:127 ../setedit/advice.cc:134 +msgid "~Y~es" +msgstr "~S~i" + +#: ../install/install.cc:483 ../mainsrc/deedidia.cc:341 +#: ../setedit/advice.cc:128 ../setedit/advice.cc:133 +msgid "~N~o" +msgstr "~N~o" + +#: ../install/install.cc:518 +msgid "Where do you want to install the editor?" +msgstr "¿Donde desea instalar el editor?" + +#: ../install/install.cc:547 +msgid "Invalid drive" +msgstr "Disco inválido" + +#: ../install/install.cc:553 +msgid "Can't create files there" +msgstr "No puedo crear archivos en ese lugar" + +#: ../install/install.cc:559 +msgid "" +"You already installed the editor (or tried to), but in a different place. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Ud. ya ha instalado el editor (o al menos intentó), pero en un lugar " +"diferente. ¿Desea continuar?" + +#: ../install/install.cc:649 +msgid "Searching Windows information" +msgstr "Buscando información de Windows" + +#: ../install/install.cc:651 +msgid "" +"Windows 9x or similar detected, wait while\n" +"finding information about your system" +msgstr "" +"Windows 9x o similar fue detectado, por favor\n" +"espere mientras busco información sobre su sistema" + +#: ../install/install.cc:652 ../install/install.cc:669 +msgid "Looking in registry " +msgstr "Buscando en el registro " + +#: ../install/install.cc:664 +msgid "Searching programs dir" +msgstr "Buscando el directorio de programas" + +#: ../install/install.cc:672 +msgid "Searching desktop and menu" +msgstr "Buscando el escritorio y el menú " + +#: ../install/install.cc:854 +msgid " Normal" +msgstr " Normal" + +#: ../install/install.cc:857 +msgid " For programmers" +msgstr " Para programadores" + +#. instDJGPP +#: ../install/install.cc:860 +msgid " For djgpp programmers" +msgstr " Para programadores con djgpp" + +#: ../install/install.cc:901 +msgid "Are these options correct?" +msgstr "¿Son correctas estas opciones?" + +#. Put some message to left space for the file names +#: ../install/install.cc:1004 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: ../install/install.cc:1004 +msgid "Installing files for the editor" +msgstr "Instalando archivos del editor" + +#: ../install/install.cc:1014 +#, c-format +msgid "Unable to uncompress %s, most probably this file is damaged" +msgstr "" +"No puedo descomprimir %s, lo más probable es que el archivo este dañado" + +#: ../install/install.cc:1044 +msgid "Replacing default menu" +msgstr "Reemplazando el menú original" + +#: ../install/install.cc:1057 +msgid "Unable to uncompress files, most probably this file is damaged" +msgstr "No puedo descomprimir archivos, probablemente esten dañados" + +#: ../install/install.cc:1105 +msgid "Adding icon to desktop" +msgstr "Agregando un ícono al escritorio" + +#: ../install/install.cc:1120 +msgid "Adding icon to menu" +msgstr "Agregando un ícono al menú" + +#: ../install/install.cc:1136 +msgid "Simplifying configuration" +msgstr "Simplificando la configuración" + +#: ../install/install.cc:1196 +msgid "" +"You defined SET_FILES environment variable in a way that isn't compatible " +"with the installer, be careful" +msgstr "" +"Ud. definió la variable de entorno SET_FILES de una manera que es " +"incompatible con el instalador, ¡tenga cuidado!" + +#: ../install/install.cc:1276 +msgid "You modified the autoexec.bat. Do you want to save the changes?" +msgstr "El autoexec.bat fue modificado. ¿Desea guardar los cambios?" + +#: ../install/install.cc:1312 +msgid "Instructions for editing" +msgstr "Instrucciones para editar" + +#: ../install/install.cc:1313 +msgid "" +"Now I'll give you the opportunity to edit the autoexec.bat. To finish click " +"in the small rectangle found in the top-left corner or press Ctrl+F4." +msgstr "" +"Ahora ud. podrá editar el autoexec.bat. Para terminar haga click en el " +"pequeño rectángulo hubicado en el el ángulo superior izquierdo o presione " +"Ctrl+F4" + +#: ../install/install.cc:1318 +msgid "" +"I added the needed command, it is marked with a comment. Please don't remove " +"the comment it's used to know where the text was added by the installer." +msgstr "" +"El comando necesario fue agregado y está marcado con un comentario. Por " +"favor no quite este comentario ya que es necesario para saber donde está " +"hubicado." + +#: ../install/install.cc:1323 +msgid "The text I suggest to add is currently in the clipboard." +msgstr "El texto que le sugiero agregar se encuentra en el porta papeles." + +#: ../install/install.cc:1326 +msgid "" +"You can move lines using:\n" +"Shift + arrows keys: Select text\n" +"Ctrl+Insert: Copy to the clipboard\n" +"Ctrl+Delete: Delete a block\n" +"Shift+Insert: Paste from the clipboard\n" +"Shift+Delete: Copy to clipboard and then delete the block\n" +"Ctrl+U: Undo (only one action)" +msgstr "" +"Ud. puede mover líneas usando:\n" +"Shift + flechas: Seleccionar texto\n" +"Ctrl+Insertar: Copiar al porta papeles\n" +"Ctrl+Suprimir: Borrar un bloque\n" +"Shift+Insertar: Pegar desde el porta papeles\n" +"Shift+Suprimir: Copia al porta papeles y borra el bloque\n" +"Ctrl+U: Deshacer (solo una acción)" + +#: ../install/install.cc:1329 ../mp3/mp3list.cc:338 ../setedit/edkeys.cc:581 +#: ../setedit/edprint.cc:706 ../settvuti/tdiagaid.cc:171 +msgid "~O~k" +msgstr "~O~k" + +#: ../install/install.cc:1392 +msgid "Edit autoexec.bat yourself later" +msgstr "Hacerlo ud. editando el autoexec.bat luego" + +#: ../install/install.cc:1393 +msgid "Do it yourself but now" +msgstr "Hacerlo ud. ahora" + +#: ../install/install.cc:1394 +msgid "Let me do it and show you the result" +msgstr "Dejar que yo lo haga y le muestre el resultado" + +#: ../install/install.cc:1395 +msgid "Let me do it and don't show you the result" +msgstr "Dejar que yo lo haga sin mostrarselo" + +#: ../install/install.cc:1396 +msgid "Select how to do it" +msgstr "Seleccione como hacerlo" + +#: ../install/install.cc:1402 +msgid "Error creating autoexec.bat" +msgstr "Error al crear el autoexec.bat" + +#: ../install/install.cc:1419 +msgid "Configuring the system" +msgstr "Configurando el sistema" + +#: ../install/install.cc:1421 +msgid "" +"The editor was succesfully installed, now you must add the directory\n" +"where the editor was installed to your PATH, like this:" +msgstr "" +"El editor fue exitosamente instalado, ahora debe agregar el directorio\n" +"donde el editor fue instalado a su PATH de esta manera:" + +#: ../install/install.cc:1451 +msgid "Sorry, I can't find autoexec.bat" +msgstr "Lo lamento, no puedo hallar el autoexec.bat" + +#: ../install/install.cc:1466 +msgid "Can't backup autoexec.bat. You'll have to do it by yourself" +msgstr "" +"No puedo crear una copia de resplado del autoexec.bat, deberá hacer los " +"cambios manualmente" + +#: ../install/install.cc:1510 +msgid "Can't create temporal copy of autoexec.bat" +msgstr "No puedo crear una copia temporal del autoexec.bat" + +#: ../install/install.cc:1523 +msgid "A copy of the original autoexec.bat was stored in autoexec.bak" +msgstr "Una copia del autoexec.bat original fue guardada como autoexec.bak" + +#: ../install/install.cc:1571 +msgid "SET Edit installer v1.10, copyright (c) 1999-2003 by Salvador E. Tropea" +msgstr "" +"Instalador de SET Edit v1.10, copyright (c) 1999-2003 by Salvador E. Tropea" + +#: ../install/install.cc:1576 +msgid "Failed, disabling all or part of the Win9x specific stuff" +msgstr "Error, deshabilitando todo o parte del soporte específico para Win9x" + +#: ../install/install.cc:1624 +msgid "Don't forget to update your autoexec.bat later!" +msgstr "¡No olvide actualizar su autoexec.bat más tarde!" + +#: ../install/install.cc:1626 +msgid ", after rebooting your system you'll be able to use the editor" +msgstr ", luego de reinicializar su sistem ud. podrá usarlo" + +#: ../install/install.cc:1627 +#, c-format +msgid "Editor installed successfully%s. Run it using e.bat" +msgstr "Editor instalado con éxito%s. Invóquelo usando e.bat" + +#: ../internac/colors.cc:1 ../setedit/editpale.cc:155 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../internac/colors.cc:3 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../internac/colors.cc:6 +msgid "Menus" +msgstr "Menues" + +#: ../internac/colors.cc:7 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitado" + +#: ../internac/colors.cc:8 +msgid "Shortcut" +msgstr "Tecla aceleradora" + +#: ../internac/colors.cc:9 ../internac/colors.cc:199 +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:10 +msgid "Selected disabled" +msgstr "Seleccionado y deshab." + +#: ../internac/colors.cc:11 +msgid "Shortcut selected" +msgstr "Tecla del seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:12 ../internac/colors.cc:22 ../internac/colors.cc:32 +#: ../internac/colors.cc:42 ../internac/colors.cc:148 +#: ../internac/colors.cc:160 ../internac/colors.cc:175 +#: ../internac/colors.cc:190 +msgid "Frame disabled" +msgstr "Marco deshabilitado" + +#: ../internac/colors.cc:14 +msgid "Blue Windows" +msgstr "Ventanas Azules" + +#: ../internac/colors.cc:15 ../internac/colors.cc:25 ../internac/colors.cc:35 +#: ../internac/colors.cc:45 ../internac/colors.cc:151 +#: ../internac/colors.cc:163 ../internac/colors.cc:178 +#: ../internac/colors.cc:193 +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: ../internac/colors.cc:16 ../internac/colors.cc:26 ../internac/colors.cc:36 +#: ../internac/colors.cc:46 ../internac/colors.cc:152 +#: ../internac/colors.cc:164 ../internac/colors.cc:179 +#: ../internac/colors.cc:194 +msgid "Frame icons" +msgstr "Iconos marcos" + +#: ../internac/colors.cc:17 ../internac/colors.cc:27 ../internac/colors.cc:37 +#: ../internac/colors.cc:47 ../internac/colors.cc:153 +#: ../internac/colors.cc:165 ../internac/colors.cc:180 +#: ../internac/colors.cc:195 +msgid "Scroll bar page" +msgstr "Pág. barra desplazamiento" + +#: ../internac/colors.cc:18 ../internac/colors.cc:28 ../internac/colors.cc:38 +#: ../internac/colors.cc:48 ../internac/colors.cc:154 +#: ../internac/colors.cc:166 ../internac/colors.cc:181 +#: ../internac/colors.cc:196 +msgid "Scroll bar icons" +msgstr "Iconos barra desplazamiento" + +#: ../internac/colors.cc:19 ../internac/colors.cc:29 ../internac/colors.cc:39 +#: ../internac/colors.cc:49 ../internac/colors.cc:167 +msgid "Static text" +msgstr "Texto estático" + +#: ../internac/colors.cc:20 ../internac/colors.cc:30 ../internac/colors.cc:40 +#: ../internac/colors.cc:168 +msgid "Selected text" +msgstr "Texto seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:21 +msgid "reserved" +msgstr "reservado" + +#: ../internac/colors.cc:24 +msgid "Cyan Windows" +msgstr "Ventanas Cian" + +#: ../internac/colors.cc:31 ../internac/colors.cc:41 ../internac/colors.cc:75 +#: ../internac/colors.cc:145 ../internac/colors.cc:146 +#: ../internac/colors.cc:147 ../internac/colors.cc:171 +#: ../internac/colors.cc:172 ../internac/colors.cc:173 +#: ../internac/colors.cc:174 ../internac/colors.cc:187 +#: ../internac/colors.cc:188 ../internac/colors.cc:189 +msgid "Reserved" +msgstr "Reservado" + +#: ../internac/colors.cc:34 +msgid "Gray Windows" +msgstr "Ventanas Grises" + +#: ../internac/colors.cc:44 +msgid "Dialogs" +msgstr "Diálogos" + +#: ../internac/colors.cc:50 +msgid "Label normal" +msgstr "Etiqueta normal" + +#: ../internac/colors.cc:51 +msgid "Label selected" +msgstr "Etiqueta seleccionada" + +#: ../internac/colors.cc:52 +msgid "Label shortcut" +msgstr "Tecla de la etiqueta" + +#: ../internac/colors.cc:53 +msgid "Button normal" +msgstr "Botón normal" + +#: ../internac/colors.cc:54 +msgid "Button default" +msgstr "Botón por defecto" + +#: ../internac/colors.cc:55 +msgid "Button selected" +msgstr "Botón seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:56 +msgid "Button disabled" +msgstr "Botón deshabilitado" + +#: ../internac/colors.cc:57 +msgid "Button shortcut" +msgstr "Tecla del botón" + +#: ../internac/colors.cc:58 +msgid "Button shadow" +msgstr "Sombra del botón" + +#: ../internac/colors.cc:59 +msgid "Cluster normal" +msgstr "Grupo normal" + +#: ../internac/colors.cc:60 +msgid "Cluster selected" +msgstr "Grupo seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:61 +msgid "Cluster shortcut" +msgstr "Tecla del grupo" + +#: ../internac/colors.cc:62 +msgid "Input normal" +msgstr "Ingreso normal" + +#: ../internac/colors.cc:63 +msgid "Input selected" +msgstr "Ingreso seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:64 +msgid "Input arrow" +msgstr "Flecha del ingreso" + +#: ../internac/colors.cc:65 +msgid "History button" +msgstr "Botón del histórico" + +#: ../internac/colors.cc:66 +msgid "History sides" +msgstr "Lados del histórico" + +#: ../internac/colors.cc:67 +msgid "History bar page" +msgstr "Pág. barra del histórico" + +#: ../internac/colors.cc:68 +msgid "History bar icons" +msgstr "Iconos del histórico" + +#: ../internac/colors.cc:69 +msgid "List normal" +msgstr "Lista normal" + +#: ../internac/colors.cc:70 +msgid "List focused" +msgstr "Lista: foco" + +#: ../internac/colors.cc:71 +msgid "List selected" +msgstr "Lista: seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:72 +msgid "List divider" +msgstr "Lista: divisor" + +#: ../internac/colors.cc:73 +msgid "Information pane" +msgstr "Panel de información" + +#: ../internac/colors.cc:74 +msgid "Cluster disabled" +msgstr "Grupo deshabilitado" + +#: ../internac/colors.cc:76 ../internac/colors.cc:96 ../internac/colors.cc:116 +#: ../internac/colors.cc:155 +msgid "Normal text" +msgstr "Texto normal" + +#: ../internac/colors.cc:78 +msgid "Blue Editor" +msgstr "Editores Azules" + +#: ../internac/colors.cc:79 ../internac/colors.cc:99 ../internac/colors.cc:119 +#: ../internac/colors.cc:159 +msgid "Marked text" +msgstr "Texto marcado" + +#: ../internac/colors.cc:80 ../internac/colors.cc:100 +#: ../internac/colors.cc:120 +msgid "Comment" +msgstr "Comentarios" + +#: ../internac/colors.cc:81 ../internac/colors.cc:101 +#: ../internac/colors.cc:121 +msgid "Reserved word" +msgstr "Palabras reservadas" + +#: ../internac/colors.cc:82 ../internac/colors.cc:102 +#: ../internac/colors.cc:122 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: ../internac/colors.cc:83 ../internac/colors.cc:103 +#: ../internac/colors.cc:123 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../internac/colors.cc:84 ../internac/colors.cc:104 +#: ../internac/colors.cc:124 +msgid "String" +msgstr "Cadenas de caracteres" + +#: ../internac/colors.cc:85 ../internac/colors.cc:105 +#: ../internac/colors.cc:125 +msgid "Integer" +msgstr "Enteros" + +#: ../internac/colors.cc:86 ../internac/colors.cc:106 +#: ../internac/colors.cc:126 +msgid "Float" +msgstr "Coma flotante" + +#: ../internac/colors.cc:87 ../internac/colors.cc:107 +#: ../internac/colors.cc:127 +msgid "Octal" +msgstr "Octales" + +#: ../internac/colors.cc:88 ../internac/colors.cc:108 +#: ../internac/colors.cc:128 +msgid "Hex" +msgstr "Hexadecimales" + +#: ../internac/colors.cc:89 ../internac/colors.cc:109 +#: ../internac/colors.cc:129 +msgid "Character" +msgstr "Caracteres" + +#: ../internac/colors.cc:90 ../internac/colors.cc:110 +#: ../internac/colors.cc:130 +msgid "Preprocessor" +msgstr "Preprocesador" + +#: ../internac/colors.cc:91 ../internac/colors.cc:111 +#: ../internac/colors.cc:131 +msgid "Illegal char" +msgstr "Valores incorrectos" + +#: ../internac/colors.cc:92 ../internac/colors.cc:112 +#: ../internac/colors.cc:132 +msgid "User defined words" +msgstr "Palabras definidas usuario" + +#: ../internac/colors.cc:93 ../internac/colors.cc:113 +#: ../internac/colors.cc:133 +msgid "CPU line" +msgstr "Línea de CPU" + +#: ../internac/colors.cc:94 ../internac/colors.cc:114 +#: ../internac/colors.cc:134 +msgid "Breakpoint" +msgstr "Breakpoint" + +#: ../internac/colors.cc:95 ../internac/colors.cc:115 +#: ../internac/colors.cc:135 +msgid "Symbol2" +msgstr "Símbolos 2" + +#: ../internac/colors.cc:98 +msgid "Cyan Editor" +msgstr "Editores Cian" + +#: ../internac/colors.cc:118 +msgid "Gray Editor" +msgstr "Editores Grises" + +#: ../internac/colors.cc:136 +msgid "Cross cursor" +msgstr "Cursor en cruz" + +#: ../internac/colors.cc:138 +msgid "Specials for editors" +msgstr "Especiales para editores" + +#: ../internac/colors.cc:139 +msgid "Editor statusline" +msgstr "Línea de estado editores" + +#: ../internac/colors.cc:140 +msgid "Parens matching" +msgstr "Par complementario" + +#: ../internac/colors.cc:141 +msgid "Rectangle block" +msgstr "Bloque rectangular" + +#: ../internac/colors.cc:142 +msgid "Odd tab" +msgstr "Tab impar" + +#: ../internac/colors.cc:143 +msgid "Even tab" +msgstr "Tab par" + +#: ../internac/colors.cc:144 ../mainsrc/deedidia.cc:266 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:318 +msgid "Column markers" +msgstr "Marcadores de columna" + +#: ../internac/colors.cc:150 +msgid "Info viewer" +msgstr "Visor de ayudas (Info)" + +#: ../internac/colors.cc:156 +msgid "Keyword" +msgstr "Enlace" + +#: ../internac/colors.cc:157 +msgid "Selected keyword" +msgstr "Enlace seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:158 +msgid "Marked keyword" +msgstr "Enlace marcado" + +#: ../internac/colors.cc:162 +msgid "Man page viewer" +msgstr "Visor de páginas del manual" + +#: ../internac/colors.cc:169 +msgid "Bold text" +msgstr "Texto negrita" + +#: ../internac/colors.cc:170 +msgid "Underlined text" +msgstr "Texto subrayado" + +#: ../internac/colors.cc:177 +msgid "DataWindow" +msgstr "Ventana de Datos" + +#: ../internac/colors.cc:182 +msgid "Normal Text(active)" +msgstr "Texto normal(activo)" + +#: ../internac/colors.cc:183 +msgid "Normal Text(inactive)" +msgstr "Texto normal(inactivo)" + +#: ../internac/colors.cc:184 +msgid "Focused Text" +msgstr "Texto apuntado" + +#: ../internac/colors.cc:185 +msgid "Selected Text" +msgstr "Texto seleccionado" + +#: ../internac/colors.cc:186 +msgid "Changed text" +msgstr "Texto con cambios" + +#: ../internac/colors.cc:192 ../setedit/edmsg.cc:609 +msgid "Message Window" +msgstr "Ventana de Mensajes" + +#: ../internac/colors.cc:198 +#, fuzzy +msgid "Focused" +msgstr "Texto apuntado" + +#: ../internac/colors.cc:200 ../setedit/edprefs.cc:305 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../internac/colors.cc:201 +#, fuzzy +msgid "Warnings" +msgstr "aviso" + +#: ../internac/colors.cc:202 +#, fuzzy +msgid "Errors" +msgstr "error" + +#: ../mainsrc/accehtml.cc:53 +msgid "You must select the editor window first" +msgstr "Ud. debe seleccionar una ventana de editor primero" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:726 +msgid "Jump to function" +msgstr "Saltar a una función" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:736 +msgid "List of functions" +msgstr "Lista de funciones" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:742 ../settvuti/tdiagaid.cc:174 +msgid "~B~rowse" +msgstr "~R~ecorrer" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:771 +msgid "Sort mode" +msgstr "Ordenamiento" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:773 +msgid "Sort the functions" +msgstr "Ordenar las funciones" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:775 +msgid "~A~lphabetically" +msgstr "~A~lfabeticamente" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:776 +msgid "by ~L~ine" +msgstr "por ~L~ínea" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:811 +msgid "Hmmm ... I can't find any function, are you sure?" +msgstr "Hmmm ... no puedo encontrar ninguna función ¿está seguro?" + +#: ../mainsrc/bufun.cc:839 +msgid "Functions:" +msgstr "Funciones:" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:543 +#, c-format +msgid "Error pasting from clipboard: %s" +msgstr "Error al pegar desde el portapapeles: %s" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:3807 +#, c-format +msgid "Search wrapped, continued from %s." +msgstr "" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:3808 +msgid "bottom" +msgstr "" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:3808 +#, fuzzy +msgid "top" +msgstr "~P~arar" + +#. Nope, is too risky to silently delete it. +#. printf("Actual mode definition: %s\n",buffer+stComp); +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4258 +msgid "Emacs mode already pasted without this editor" +msgstr "El modo Emacs ya está y no parece haber sido insertado con este editor" + +# c-format +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4310 +#, c-format +msgid "%d bytes selected" +msgstr "%d caracteres seleccionados" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4312 +msgid "One byte selected" +msgstr "Un caracter seleccionado" + +# c-format +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4314 +#, c-format +msgid " in %d lines" +msgstr " en %d líneas" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4316 +msgid " in one line" +msgstr " en una línea" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4477 +msgid "Use a file with 1000 lines or more for that" +msgstr "Utilice un archivo con al menos 1000 líneas" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4496 +#, c-format +msgid "Speed: %f lines/second" +msgstr "Velocidad: %f líneas/segundo" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4518 +#, c-format +msgid "" +"Time: %f seconds\n" +"Speed: %f lines/second\n" +"%f chars/sec" +msgstr "" +"Tiempo: %f segundos\n" +"Velocidad: %f líneas/segundo\n" +"%f caracteres/seg" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:4552 +#, c-format +msgid "" +"Time: %f seconds\n" +"Speed: %f lines/second\n" +"%5.2f%% Editor\n" +"%f chars/sec" +msgstr "" +"Tiempo: %f segundos\n" +"Velocidad: %f líneas/seg\n" +"%5.2f%% Editor\n" +"%f caracteres/seg" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:6163 +msgid "No match found" +msgstr "No encontré el complemento" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:6178 +#, c-format +msgid "Match found at line %d column %d." +msgstr "Complemento hallado en la línea %d columna %d." + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:10762 +msgid "" +"This file contains ASCII 0 values, all the characters in this line after it " +"become invisible. Be careful." +msgstr "" +"Este archivo contiene caracteres con valor 0, todos los caracteres luego del " +"0 no se podrán ver en esa línea. Tenga cuidado" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:10777 +msgid "Parsing file" +msgstr "Analizando el archivo" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:11523 +msgid "Unhandled syntax highlighting" +msgstr "¡Resaltado de sintaxis no soportado!" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:12454 +msgid "Unhandled undo" +msgstr "¡Undo no soportado!" + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:12665 +msgid "Unhandled redo" +msgstr "¡Redo no soportado!" + +# c-format +#: ../mainsrc/ceditor.cc:13866 +#, c-format +msgid "Saved: %s (%ld bytes %d lines)." +msgstr "Grabado %s (%ld bytes de longitud %d líneas)." + +#: ../mainsrc/ceditor.cc:13876 +msgid "Stat failed." +msgstr "¡Fallo al usar 'stat'!" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:76 +msgid "Regular Expression Options" +msgstr "Opciones de Expresiones Regulares" + +#. EN: ABDENPT +#: ../mainsrc/deedidia.cc:79 +msgid "RegEx style" +msgstr "Tipo de ExpReg" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:79 +msgid "~B~asic POSIX" +msgstr "POSIX ~B~ásicas" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:80 +msgid "~E~xtended POSIX" +msgstr "POSIX ~E~xtendidas" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:81 +msgid "~P~erl Compatible" +msgstr "Compatibles con ~P~erl" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:84 +msgid "Replace text" +msgstr "Texto a reemplazar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:84 +msgid "~N~ormal text" +msgstr "Es texto ~n~ormal" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:85 +msgid "~D~ollar tags" +msgstr "Son ~s~ubexpresiones con $n" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:86 +msgid "Optimize" +msgstr "Optimizar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:86 +msgid "~T~ry to use normal search" +msgstr "In~t~entar usar una búsqueda común" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:87 +msgid "~A~lways use RegEx" +msgstr "Siempre usar E~x~pReg" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:115 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:122 ../mainsrc/deedidia.cc:164 +#: ../mainsrc/deedidia.cc:290 ../setedit/tips.cc:210 +msgid "Options" +msgstr "Opc~i~ones" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:123 ../mainsrc/deedidia.cc:165 +msgid "Regular e~x~pressions" +msgstr "E~x~presiones regulares" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:124 ../mainsrc/deedidia.cc:165 +msgid "Only ~i~nside comments" +msgstr "So~l~o dentro de comentarios" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:124 ../mainsrc/deedidia.cc:166 +msgid "Only o~u~tside comments" +msgstr "Solo ~f~uera de comentarios" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:125 +msgid "S~h~ow function name" +msgstr "~M~ostrar el nombre de la función" + +#. All together + same width +#: ../mainsrc/deedidia.cc:126 ../mainsrc/deedidia.cc:172 +msgid "Scope" +msgstr "Ambito" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:126 ../mainsrc/deedidia.cc:172 +msgid "~G~lobal" +msgstr "~G~lobal" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:126 ../mainsrc/deedidia.cc:172 +msgid "~S~elected text" +msgstr "Texto ~s~eleccionado" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:127 +msgid "Origin" +msgstr "Origen" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:127 ../mainsrc/deedidia.cc:173 +msgid "~F~rom cursor" +msgstr "~D~esde el cursor" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:128 ../mainsrc/deedidia.cc:173 +msgid "~E~ntire scope" +msgstr "~T~odo" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:129 ../mainsrc/deedidia.cc:174 +msgid "Direction" +msgstr "Sentido" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:129 ../mainsrc/deedidia.cc:174 +msgid "Forwar~d~" +msgstr "Hacia ~a~delante" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:130 ../mainsrc/deedidia.cc:174 +msgid "~B~ackward" +msgstr "~H~acia atrás" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:136 ../mainsrc/deedidia.cc:181 +msgid "RegEx ~O~ps" +msgstr "~O~ps ExpReg" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:154 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:160 +msgid "~N~ew text" +msgstr "~N~uevo texto" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:166 +msgid "S~h~ow function ~n~ame" +msgstr "Mostrar el nombre de la f~u~nción" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:167 +msgid "~P~rompt on replace" +msgstr "Pr~e~guntar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:167 +msgid "~R~eplace all" +msgstr "~R~eemplazar todo" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:173 +msgid "Or~i~gin" +msgstr "Origen" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:179 +msgid "Replace ~A~ll" +msgstr "Ree~m~plazar Todo" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:199 +msgid "Goto Line" +msgstr "Ir a línea" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:202 +msgid "Desired line" +msgstr "Línea deseada" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:218 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Resaltado de Sintaxis" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:223 +msgid "Off ~1~" +msgstr "Apa~g~ado" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:224 +msgid "C++ st~y~le" +msgstr "Estilo C~+~+" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:225 +msgid "Pa~s~cal style" +msgstr "Estilo Pascal ~1~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:226 +msgid "C~l~ipper style" +msgstr "Estilo Clipper ~5~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:227 +msgid "User ~d~efined" +msgstr "~D~efinido por el usuario" + +#. English: ABCDEFGHIKLMNOPRSTUWYZ 1234 +#. BEGJQVXZ +#: ../mainsrc/deedidia.cc:248 +msgid "Local Options" +msgstr "Opciones locales" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:251 +msgid "Options ~3~" +msgstr "Opciones ~3~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:251 +msgid "~O~verwrite" +msgstr "S~o~breescritura" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:251 ../mainsrc/deedidia.cc:291 +msgid "~A~utoindent" +msgstr "~A~utoindentar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:252 +msgid "~U~se real tabs (ASCII 9)" +msgstr "~U~sar tabs reales (ASCII 9)" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:252 ../mainsrc/deedidia.cc:293 +msgid "~P~ersistent blocks" +msgstr "Bloques ~p~ersistentes" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:252 ../mainsrc/deedidia.cc:294 +msgid "~I~ntelligent indent" +msgstr "~I~ndentado inteligente" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:253 ../mainsrc/deedidia.cc:295 +msgid "~C~olumn cursor" +msgstr "Cursor de ~C~olumna" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:253 ../mainsrc/deedidia.cc:296 +msgid "~R~ow cursor" +msgstr "Cursor de ~L~ínea" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:253 ../mainsrc/deedidia.cc:297 +msgid "~M~atched pair highlighting" +msgstr "~R~esaltar el par complementario" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:254 ../mainsrc/deedidia.cc:298 +msgid "Match pair on the fl~y~" +msgstr "Resaltar el par `al vuelo' ~4~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:254 +msgid "Don't wait to search for the pair ~1~" +msgstr "No esperar para resaltar ~1~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:255 ../mainsrc/deedidia.cc:301 +msgid "Tra~n~sparent Blocks" +msgstr "Bloques Tran~s~parentes" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:255 ../mainsrc/deedidia.cc:302 +msgid "Optimal ~F~ill" +msgstr "Rell~e~nado óptimo" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:255 ../mainsrc/deedidia.cc:303 +msgid "~W~rap words" +msgstr "Cortar lí~n~eas" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:256 ../mainsrc/deedidia.cc:305 +msgid "S~e~e tabs" +msgstr "~V~er los tabuladores" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:256 ../mainsrc/deedidia.cc:306 +msgid "Don't move inside ta~b~s" +msgstr "No moverse dentro de los ta~b~s" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:257 +msgid "Tab ~s~mart indents" +msgstr "El tab indenta buscando ~h~uecos" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:257 +msgid "Use in~d~ent size" +msgstr "Usar el valor de 'indentado' ~6~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:258 ../mainsrc/deedidia.cc:309 +msgid "Keep trailin~g~ whitespace" +msgstr "No borrar espacios al final ~3~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:258 +msgid "Backspace unindents ~2~" +msgstr "La tecla <- desindenta ~5~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:259 +msgid "Column markers ~4~" +msgstr "Marcadores de columna ~2~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:262 ../mainsrc/deedidia.cc:314 +msgid "~T~ab size" +msgstr "~T~amaño del tab" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:263 ../mainsrc/deedidia.cc:315 +msgid "Indent si~z~e" +msgstr "Indentad~o~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:264 ../mainsrc/deedidia.cc:316 +msgid "Wrap co~l~umn" +msgstr "Colu~m~na límite" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:273 +msgid "Syntax ~H~L Options" +msgstr "Ops. res. de sinta~x~is" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:288 +msgid "Global Options" +msgstr "Opciones Globales" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:292 +msgid "~U~se tabs" +msgstr "~U~sar tabs" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:299 +msgid "Don't wait to searc~h~ for the pair" +msgstr "No esperar para resaltar ~1~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:300 +msgid "~D~on't move the cursor on Paste" +msgstr "No mover el cursor al pe~g~ar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:304 +msgid "~S~croll Lock centers" +msgstr "Blo~q~ Despl centra" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:307 +msgid "Tab smart indents ~5~" +msgstr "El tab indenta buscando ~h~uecos" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:308 +msgid "Use indent size ~6~" +msgstr "Usar el valor de 'indentado' ~6~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:310 +msgid "Backspace unindents ~8~" +msgstr "La tecla <- desindenta ~5~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:311 +msgid "Column markers ~9~" +msgstr "Marcadores de columna ~2~" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:322 +msgid "T~o~ all" +msgstr "a To~d~os" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:337 +msgid "Search hit" +msgstr "Valor encontrado" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:339 +msgid "Replace this occurence?" +msgstr "¿Reemplazo aquí?" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:342 +msgid "~A~ll" +msgstr "~T~odos" + +#. BCDFLMO +#: ../mainsrc/deedidia.cc:364 +msgid "Export Options" +msgstr "Opciones para exportar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:367 ../setedit/editmenu.cc:354 +#: ../setedit/intgrep.cc:418 ../setedit/runprog.cc:127 +msgid "~O~ptions" +msgstr "~O~pciones" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:368 +msgid "~F~ile name as title" +msgstr "~N~ombre del archivo como título" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:369 +msgid "Same ~b~ackground color as the editor" +msgstr "Mismo color de ~f~ondo que en el editor" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:370 +msgid "~M~onospaced font" +msgstr "Letras ~m~onoespaciadas" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:371 +msgid "Bo~l~d attribute" +msgstr "Letras en n~e~grita" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:372 +msgid "~U~se CSS and HTML 4.01" +msgstr "Usar CSS y ~H~TML 4.01" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:373 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:373 +msgid "Use ~c~olors" +msgstr "Usar ~c~olores" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:374 +msgid "~D~on't use colors" +msgstr "No ~u~sar colores" + +#. BFLMO +#: ../mainsrc/deedidia.cc:389 +msgid "Pseudo Macros" +msgstr "Pseudo Macros" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:401 +msgid "Arbitrary indent" +msgstr "Indentado arbitrario" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:403 +msgid "Indentation text" +msgstr "Texto a usar para indentar" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:430 +#, c-format +msgid "Data saved to file: %s" +msgstr "Datos guardados en: %s" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:435 +msgid "Solve collision" +msgstr "Resolver colisión" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:439 +msgid "" +"Problem:\n" +"The copy in memory is also modified\n" +msgstr "" +"Problema:\n" +"La copia en memoria también está modificada\n" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:440 +msgid "~L~oad file from disk (discard changes)" +msgstr "~C~argar del disco (perder cambios)" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:441 +msgid "~A~bort operation" +msgstr "~A~bortar la operación" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:442 +msgid "Load and ~s~how differences" +msgstr "Cargar y ~m~ostrar los cambios" + +#: ../mainsrc/deedidia.cc:443 +msgid "~D~on't load and show differences" +msgstr "~N~o cargar y mostrar los cambios" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:64 +msgid "Not enough memory for this operation" +msgstr "No hay suficiente memoria para esta operación" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading file %s. %s" +msgstr "Error al leer el archivo %s." + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:73 +#, c-format +msgid "Error reading file %s. %s (%d)" +msgstr "Error al leer el archivo %s. %s (%d)" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing file %s. %s" +msgstr "Error al escribir el archivo %s." + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:83 +#, c-format +msgid "Error writing file %s. %s (%d)" +msgstr "Error al escribir el archivo %s. %s (%d)" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:90 +#, c-format +msgid "Error creating file %s. %s (%d)" +msgstr "Error al crear el archivo %s. %s (%d)" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:94 +msgid "Error creating temporal file, operation aborted" +msgstr "Error al crear archivo temporario, operación abortada" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:100 +#, c-format +msgid "%s has been modified. Save?" +msgstr "%s ha sido modificado. ¿Grabo?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:103 +msgid "Save untitled file?" +msgstr "¿Grabo el archivo sin título?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:106 +msgid "Save file as" +msgstr "Grabar como" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:114 +msgid "Write to file" +msgstr "Guardar a un archivo" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:117 +msgid "Read from file" +msgstr "Leer desde un archivo" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:128 +msgid "Search string not found." +msgstr "No se pudo hallar el texto." + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:213 +msgid "Line too long, cut it?" +msgstr "Línea demasiado larga, ¿la corto?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:217 +msgid "Line extremely long. Can't handle it reliably, sorry" +msgstr "" +"Línea extremadamente larga, no puede ser manejado correctamente, lo lamento" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:221 +msgid "This file isn't on the disk!" +msgstr "¡Este archivo no se encuentra en disco!" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:228 +#, c-format +msgid "The file %s is read-only, try to revert it?" +msgstr "El archivo %s es de solo lectura, ¿revierto esto?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:231 +msgid "" +"Failed to revert the read-only status, you won't be able to overwrite this " +"file" +msgstr "" +"No pude revertir el atributo de solo lectura, ud. no podrá sobreescribir " +"este archivo" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:235 +msgid "This action can't be undone. Are you sure?" +msgstr "Esta acción no puede deshacerse. ¿Está seguro?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:242 +#, c-format +msgid "%s already exists. Overwrite?" +msgstr "%s ya existe. ¿Lo sobreescribo?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:248 +#, c-format +msgid "%s isn't a file, probably a device, go ahead?" +msgstr "%s no es un archivo, probablemente un dispositivo, ¿continuo?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:251 +msgid "Can't create a backup. Continue saving?" +msgstr "No puedo crear un archivo de respaldo. ¿Continuo?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:254 +msgid "You can't paste a rectangle crossing the end of the file" +msgstr "No se puede pegar un rectángulo que cruce el fin del archivo" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:265 +msgid "No pseudo macros available" +msgstr "No hay pseudo macros disponibles" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:282 +msgid "The file is compressed. Do you want to save with compression?" +msgstr "El archivo está comprimido. ¿Desea guardarlo comprimido?" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:285 +msgid "Searching inside a selection but nothing is selected" +msgstr "Búsqueda dentro de una selección pero no hay nada seleccionado" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:289 +msgid "You must select some text for this operation" +msgstr "Debe seleccionar algún texto para esta operación" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:296 +#, c-format +msgid "You must select less than %d characters" +msgstr "Debe seleccionar menos de %d caracteres" + +#: ../mainsrc/doedidia.cc:301 +msgid "The selection can't contain more than one line" +msgstr "El texto seleccionado no puede contenet más de una línea" + +#: ../mainsrc/editwind.cc:33 +msgid "Clipboard" +msgstr "Portapapeles" + +#: ../mainsrc/editwind.cc:34 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin Título" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:443 +#, fuzzy +msgid "Validation" +msgstr "~N~avegación" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:447 +msgid "Passphrase" +msgstr "" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:602 +#, fuzzy +msgid "No passphrase available" +msgstr "No hay pseudo macros disponibles" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:611 ../setedit/debug.cc:8724 +msgid "Out of memory" +msgstr "No hay memoria suficiente" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:622 ../mainsrc/gzfiles.cc:694 +#, fuzzy +msgid "Running:" +msgstr "Ejecutando" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:630 ../mainsrc/gzfiles.cc:700 +msgid "Failed to invoke gpg" +msgstr "" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:670 +#, fuzzy +msgid "Error while decrypting" +msgstr "Error al leer" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:674 +#, fuzzy +msgid "Failed to determine user ID" +msgstr "No puedo abrir la lista de archivos %s" + +#: ../mainsrc/gzfiles.cc:731 +#, fuzzy +msgid "Error from GPG" +msgstr "Error desde el gdb" + +#: ../mainsrc/keytrans.cc:804 +msgid "Wrong file" +msgstr "Archivo incorrecto" + +#: ../mainsrc/keytrans.cc:808 +msgid "Wrong version" +msgstr "Versión incorrecta" + +#: ../mainsrc/keytrans.cc:825 +msgid "Error while reading" +msgstr "Error al leer" + +#: ../mainsrc/keytrans.cc:1144 +#, c-format +msgid "%s, file \"%s\"\n" +msgstr "%s, archivo \"%s\"\n" + +#: ../mainsrc/keytrans.cc:1153 +#, c-format +msgid "Error while loading the keyboard binding: %s" +msgstr "Error al cargar la configuración de teclado: %s" + +#: ../mainsrc/keytrans.cc:1190 +msgid "You'll lose all the changes" +msgstr "Perderá todos los cambios" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:248 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#. Ask if is enable or disable. +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:263 +msgid "What to do" +msgstr "Que hacer" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:264 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:264 +msgid "~D~isable" +msgstr "~D~eshabilitar" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:264 ../setedit/debug.cc:4309 +#: ../setedit/debug.cc:4916 +msgid "~E~nable" +msgstr "~H~abilitar" + +#. Ask the value +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:280 +msgid "Associated value" +msgstr "Valor asociado" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:281 ../mainsrc/loaddefl.cc:301 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. Ask the value +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:300 +msgid "Associated string" +msgstr "String asociado" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:550 ../mainsrc/tags.cc:1380 +#: ../setedit/loadnobkp.cc:209 ../setedit/pathlist.cc:395 +msgid "Do you want to discard the changes?" +msgstr "¿Desea descartar los cambios?" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:557 +msgid "Settings" +msgstr "Seteos" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:662 +msgid "Default global options" +msgstr "Opciones globales por defecto" + +#: ../mainsrc/loaddefl.cc:714 +msgid "~N~o SHL" +msgstr "~S~in SHL" + +#: ../mainsrc/loadfunc.cc:26 +msgid "No file name under cursor" +msgstr "No hay un nombre bajo el cursor" + +#. Generate a message indicating we couldn't load it +#: ../mainsrc/loadfunc.cc:137 +#, c-format +msgid "Can't find \"%s\" file" +msgstr "No puedo encontrar el archivo \"%s\"" + +#: ../mainsrc/loadshl.cc:657 +msgid "Wrong action in NLIndent" +msgstr "Acción incorrecta en una regla NLIndent" + +#: ../mainsrc/loadshl.cc:660 +msgid "Wrong second condition in NLIndent" +msgstr "Segunda condición incorrecta en una regla NLIndent" + +#: ../mainsrc/loadshl.cc:663 +msgid "Wrong first condition in NLIndent" +msgstr "Primera condición incorrecta en una regla NLIndent" + +#: ../mainsrc/loadshl.cc:666 +msgid "Wrong number of arguments for NLIndent" +msgstr "Cantidad incorrecta de parámetros en una regla NLIndent" + +#: ../mainsrc/loadshl.cc:1456 +msgid "Errors while loading syntax highlight file" +msgstr "Errores al cargar resaltado de sintaxis" + +#: ../mainsrc/loadusew.cc:226 +msgid "New user word" +msgstr "Nueva palabra de usuario" + +#: ../mainsrc/loadusew.cc:228 +msgid "Word:" +msgstr "Palabra:" + +#: ../mainsrc/loadusew.cc:303 +msgid "List of words" +msgstr "Lista de palabras" + +#: ../mainsrc/loadusew.cc:354 +msgid "User words" +msgstr "Palabras de usuario" + +#: ../mainsrc/pathtool.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error! please run the editor from a valid directory\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"¡Error! por favor ejecute el editor desde un directorio válido\n" +"\n" + +#: ../mainsrc/pmacros.cc:98 ../setedit/debug.cc:8732 ../setedit/loadcle.cc:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../mainsrc/pmacros.cc:165 +msgid "Macro definition doesn't start with Trigger" +msgstr "Definición de macro que no comienza con Trigger" + +#: ../mainsrc/pmacros.cc:173 +msgid "Missing Trigger sequence or too short" +msgstr "Secuencia de Trigger muy corta o no colocada" + +#: ../mainsrc/pmacros.cc:193 +msgid "Macro definition without mode keyword" +msgstr "Definición de macro que no contiene la palabra 'mode'" + +#: ../mainsrc/pmacros.cc:204 ../mainsrc/pmacros.cc:214 +msgid "Wrong mode definition in pseudo macro." +msgstr "Definición de 'mode' errónea en un pseudo macro." + +#: ../mainsrc/pmacros.cc:266 +msgid "Missing start in pseudo macro" +msgstr "No puedo hallar el comienzo del pseudo macro" + +#: ../mainsrc/pmacros.cc:271 +msgid "Missing end in pseudo macro" +msgstr "No puedo hallar el fin del pseudo macro" + +#: ../mainsrc/pmacros.cc:280 +msgid "Empty pseudo macro" +msgstr "Pseudo macro vacío" + +#. Use a default name is none is provided +#: ../mainsrc/pmacros.cc:332 ../mainsrc/pmacros.cc:335 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#. Init the Message Window +#: ../mainsrc/sdginter.cc:101 +msgid "Starting SDG:" +msgstr "Comenzando SDG:" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:108 +#, c-format +msgid "Error while %s:" +msgstr "Error mientras %s:" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:112 +#, c-format +msgid "(%d) %s in line %d" +msgstr "(%d) %s en la línea %d" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:120 +#, c-format +msgid "In section %s" +msgstr "En la sección %s" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:121 ../mainsrc/slpinter.cc:550 +#, c-format +msgid "Type of error: %s" +msgstr "Tipo de error: %s" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:123 ../mainsrc/slpinter.cc:552 +#, c-format +msgid "Code: ...%s..." +msgstr "Código: ...%s..." + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:127 +msgid "End of SDG" +msgstr "Fin de SDG" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:168 +msgid "SDG Parameters" +msgstr "Parámetros de SDG" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:175 +msgid "~F~ormat file (.frt)" +msgstr "Archivo de ~F~ormato (.frt)" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:179 +msgid "~I~ntermediate file" +msgstr "Archivo ~i~ntermedio (temporal)" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:183 +msgid "~B~ase output (no extentions)" +msgstr "Nombre ~b~ase de salida (sin exten.)" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:187 +msgid "~D~irectory of formats" +msgstr "~D~irectorio de los formatos" + +#: ../mainsrc/sdginter.cc:190 +msgid "K~e~ep intermediate" +msgstr "~N~o borrar el intermedio" + +#: ../mainsrc/search.cc:295 ../mainsrc/search.cc:404 +#, c-format +msgid "Regular expression error: %s" +msgstr "Error en la expresión regular: %s" + +#: ../mainsrc/search.cc:490 +msgid "PCRE Exec error" +msgstr "Error de ejecución del a ExpReg" + +#: ../mainsrc/slpinter.cc:549 +msgid "Error in sLisp interpreter:" +msgstr "Error en el intérprete de sLisp:" + +#: ../mainsrc/slpinter.cc:553 +msgid "End of SLP" +msgstr "Fin de SLP" + +#: ../mainsrc/slpinter.cc:627 +msgid "Enter sLisp code to interpret" +msgstr "Ingrese código sLisp a ser interpretado" + +#: ../mainsrc/slpinter.cc:656 +msgid "No macros defined" +msgstr "No hay macros definidos" + +#: ../mainsrc/slpinter.cc:699 +msgid "sLisp macros" +msgstr "Macros sLisp" + +#: ../mainsrc/slpinter.cc:709 +msgid "~M~acros" +msgstr "~M~acros" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:202 +#, c-format +msgid " [%d nodes]" +msgstr " [%d nodos]" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:371 +msgid "New node for search" +msgstr "Nuevo nodo a buscar" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:374 +msgid "Name of the info file" +msgstr "Nombre del archivo .info" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:376 +msgid "Name of the node (leave blank for all)" +msgstr "Nombre del nodo (dejar en blanco para usar todos)" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:435 +msgid "Nodes for syntax help" +msgstr "Nodos para ayuda de sintaxis" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:473 +msgid "Options for syntax help" +msgstr "Opciones para la ayuda de sintaxis" + +#. I think that's easiest way! The following 5 lines are equivalent to 20 lines +#. of cryptic stuff if you don't use EasyDiag! (I can write it in 1 too ;-) +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:477 +msgid "Search ~m~ethod" +msgstr "~M~étodo de búsqueda" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:477 +msgid "E~x~act" +msgstr "E~x~acto" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:477 +msgid "~S~ubstring" +msgstr "~P~arcial" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:478 +msgid "~F~uzzy" +msgstr "~D~ifuso" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:479 +msgid "Search O~p~tions" +msgstr "~O~pciones de Búsqueda" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:480 +msgid "So~r~t by score" +msgstr "O~r~denar por puntaje" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:484 +msgid "Fu~z~zy value [1..1000]" +msgstr "Valor `dif~u~so' [1..1000]" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:486 ../setedit/edprefs.cc:657 +msgid "Other options" +msgstr "Otras opciones" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:486 +msgid "Search word in the ~t~opic" +msgstr "Buscar la palabra en ~n~odo" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:875 +msgid "Choose a node" +msgstr "Elegir un nodo" + +#: ../mainsrc/ssyntax.cc:927 +msgid "No INFO files for syntax help defined" +msgstr "No se definieron archivos de ayuda para buscar sintaxis" + +#: ../mainsrc/tags.cc:816 +msgid "Wrong format for tags file!" +msgstr "Formato incorrecto para el archivo de TAGs." + +#. Ask to generate a new one +#: ../mainsrc/tags.cc:1004 +msgid "I can try to generate a tag file, go ahead?" +msgstr "Puedo intentar generar un archivo de TAGS ¿lo hago?" + +#. Not installed explain how to get it. +#: ../mainsrc/tags.cc:1013 +msgid "Install Exuberant Ctags, download it from http://ctags.sourceforge.net" +msgstr "" +"Instale Exuberant Ctags, puede obtenerlo en http://ctags.sourceforge.net" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1361 +msgid "This file is automatically maintained" +msgstr "Este archivo es mantenido automaticamente" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1390 +msgid "Select tags file" +msgstr "Seleccione el archivo de TAGs" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1406 +msgid "Use relative path for the file?" +msgstr "¿Desea usar un camino (path) relativo?" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1427 +msgid "Variables" +msgstr "Variables" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1443 +msgid "Tag files" +msgstr "Archivos de TAGs" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1545 +msgid "Jump to symbol" +msgstr "Saltar a un símbolo" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1545 +msgid "List of symbols" +msgstr "Lista de símbolos" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1546 +msgid "~S~earch members" +msgstr "~B~uscar miembros" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1578 +msgid "Unknown line" +msgstr "Línea desconocida" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1623 ../mainsrc/tags.cc:1824 ../mainsrc/tags.cc:1840 +msgid "Members" +msgstr "Miembros" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1623 ../mainsrc/tags.cc:1750 ../mainsrc/tags.cc:1824 +#: ../mainsrc/tags.cc:1840 +msgid "~J~ump" +msgstr "~S~altar" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1632 +msgid "Sorry, couldn't find any member" +msgstr "Lo lamento, no puedo hallar ningún miembro" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1637 +msgid "I don't know any members for this type" +msgstr "No se acerca de miembros para este tipo de datos" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1734 +msgid "Class list" +msgstr "Lista de clases" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1745 +msgid "List of classes" +msgstr "Clases encontradas" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1749 +msgid "~V~iew" +msgstr "~V~er" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1788 +msgid "P~a~rents" +msgstr "P~a~dres" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1790 +msgid "Browse ~p~arent" +msgstr "Ver ~p~adre" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1795 +msgid "Chil~d~ren" +msgstr "H~i~jos" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1797 +msgid "Browse ~c~hild" +msgstr "Ver ~h~ijo" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1806 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1807 +msgid "~T~his class" +msgstr "~E~sta clase" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1808 +msgid "This & Pa~r~ents" +msgstr "Esta y sus pad~r~es" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1809 +msgid "~S~orted" +msgstr "I~d~em ordenado" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1841 +msgid "View ~C~lass" +msgstr "Ver ~C~lase" + +#: ../mainsrc/tags.cc:1941 +msgid "Sorry, but I can't find any class." +msgstr "Lo lamento, no puedo hallar ninguna clase" + +#: ../mainsrc/tags.cc:2071 +msgid "This option is only available when using projects" +msgstr "Esta opción sólo sirve cuando se usa un proyecto" + +#: ../mainsrc/tags.cc:2076 +msgid "Tags options" +msgstr "Opciones de TAGs" + +#: ../mainsrc/tags.cc:2078 +msgid "Automatic generation" +msgstr "Generación automática" + +#: ../mainsrc/tags.cc:2078 +msgid "~D~isabled" +msgstr "~D~eshabilitada" + +#: ../mainsrc/tags.cc:2079 +msgid "~U~sing central file" +msgstr "~U~sando un archivo central" + +#: ../mainsrc/tags.cc:2093 +msgid "Remove the tags files that I maintained from the list of files to use?" +msgstr "" +"¿Quito de la lista de archivos de TAGs los que mantenía automaticamente?" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:83 +msgid "You are expanding a MP3 file, do you really want to quit?" +msgstr "Ud. está descomprimiendo un archivo MP3, ¿realmente desea abortar?" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:100 +#, c-format +msgid "Sample Rate: %5d Hz Bitrate: %4d Kbits/s" +msgstr "Frecuencia: %5d Hz Bitrate: %4d Kbits/s" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:103 +#, c-format +msgid "Mode: %6s File: MPEG %1d.0 layer %1d" +msgstr "Modo: %6s Archivo: MPEG %1d.0 layer %1d" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:106 +#, c-format +msgid "Total: %3d:%02d" +msgstr "Total: %3d:%02d" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:109 +#, c-format +msgid "Title: %s" +msgstr "Título: %s" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:111 +#, c-format +msgid "Author: %s" +msgstr "Autor: %s" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:113 +#, c-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Album: %s" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:115 +#, c-format +msgid "Comme.: %s" +msgstr "Comen.: %s" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:117 +#, c-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Género: %s" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:130 +msgid "[ PAUSE ]" +msgstr "[ PAUSA ]" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:133 ../mp3/ampdiag.cc:273 +msgid "[ STOP ]" +msgstr "[DETENIDO]" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:135 +msgid "[ PLAY ]" +msgstr "[TOCANDO ]" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:214 +#, c-format +msgid "Time: %3d:%02d" +msgstr "Tiempo: %3d:%02d" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:244 +msgid "Player status" +msgstr "Estado del reproductor" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:271 +msgid "Time: 000:00" +msgstr "Tiempo: 000:00" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:275 +msgid "Total: 000:00" +msgstr "Total: 000:00" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:283 +msgid "Prev." +msgstr "Prev." + +#: ../mp3/ampdiag.cc:289 +msgid "Next" +msgstr "Próx." + +#: ../mp3/ampdiag.cc:459 +msgid "MP3 Player" +msgstr "Reproductor de MP3s" + +#: ../mp3/ampdiag.cc:460 +msgid "MP3 support not linked" +msgstr "Soporte para MP3s no incluido" + +#: ../mp3/intermp3.cc:55 +msgid "MP3 Open" +msgstr "Abrir MP3" + +#: ../mp3/intermp3.cc:70 +msgid "Output WAV file" +msgstr "Generar un .WAV" + +#: ../mp3/intermp3.cc:77 ../mp3/intermp3.cc:93 +msgid "First select a file" +msgstr "Primero seleccione un archivo" + +#: ../mp3/intermp3.cc:258 +msgid "The MP3 routines aren't linked in the editor" +msgstr "Las rutinas MP3 no fueron incluidas al compilar el editor" + +#: ../mp3/mp3list.cc:101 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un archivo" + +#: ../mp3/mp3list.cc:120 +msgid "Save file list" +msgstr "Grabar la lista de archivos" + +#: ../mp3/mp3list.cc:126 +msgid "Load list of files" +msgstr "Cargar la lista de archivos" + +#: ../mp3/mp3list.cc:193 +msgid "Could not create the list file." +msgstr "No puedo crear la lista de archivos." + +#: ../mp3/mp3list.cc:243 +msgid "Could not open the list file" +msgstr "No puedo abrir la lista de archivos" + +#: ../mp3/mp3list.cc:262 +msgid "Wrong file type." +msgstr "Tipo de archivo incorrecto." + +#: ../mp3/mp3list.cc:270 +msgid "Error reading the file list" +msgstr "Error al leer la lista de archivos" + +#: ../mp3/mp3list.cc:326 +msgid "Play List" +msgstr "Lista de MP3s" + +#: ../mp3/mp3list.cc:330 +msgid "List of files" +msgstr "Lista de archivos" + +#: ../mp3/mp3list.cc:334 ../settvuti/tdiagaid.cc:169 +msgid "~I~nsert" +msgstr "~I~nsertar" + +#: ../mp3/mp3list.cc:336 ../setedit/editmenu.cc:64 +msgid "~S~ave" +msgstr "~G~uardar" + +#: ../mp3/mp3list.cc:337 +msgid "~L~oad" +msgstr "~C~argar" + +#: ../sdg/mliediti.cc:76 +msgid "Return value:" +msgstr "Valor retornado:" + +#. Convert the frame into something "human readable" +#: ../sdg/mli.cc:1618 ../setedit/debug.cc:1413 ../setedit/debug.cc:1786 +#: ../setedit/debug.cc:7396 ../setedit/debug.cc:8722 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: ../sdg/mli.cc:1623 +msgid "parser" +msgstr "parseo" + +#: ../sdg/mli.cc:1624 +msgid "syntax" +msgstr "sintaxis" + +#: ../sdg/mli.cc:1629 +msgid "string not closed" +msgstr "cadena de caracteres no cerrada" + +#: ../sdg/mli.cc:1630 +msgid "no ) at end of code" +msgstr ") no encontrado" + +#: ../sdg/mli.cc:1631 +msgid "no starting (" +msgstr "( al ppio. no encontrado" + +# ../sdg/mli.cc 1151 +#: ../sdg/mli.cc:1632 +msgid "wrong number" +msgstr "número erróneo" + +#: ../sdg/mli.cc:1633 +msgid "unknown value" +msgstr "valor desconocido" + +#: ../sdg/mli.cc:1634 +msgid "stack overflow" +msgstr "desborde de pila (stack)" + +#: ../sdg/mli.cc:1639 +msgid "command where a parameter was expected" +msgstr "comando donde se esperaba un parámetro" + +#: ../sdg/mli.cc:1640 +msgid "command expected" +msgstr "se esperaba un comando" + +#: ../sdg/mli.cc:1641 +msgid "parameter after command" +msgstr "parámetro luego de un comando" + +#: ../sdg/mli.cc:1642 +msgid "wrong number of parameters" +msgstr "número equivocado de parámetros" + +#: ../sdg/mli.cc:1643 +msgid "wrong parameter type" +msgstr "tipo de parámetro equivocado" + +#: ../sdg/mli.cc:1644 +msgid "undefined variable" +msgstr "variable no definida" + +#: ../sdg/mli.cc:1645 +msgid "undefined symbol" +msgstr "símbolo no definido" + +#: ../sdg/mli.cc:1646 +msgid "operation not defined" +msgstr "operación no definida" + +#: ../sdg/mli.cc:1647 +msgid "invalid character for a name" +msgstr "caracter inválido para un nombre" + +#: ../sdg/mli.cc:1648 +msgid "invalid key sequence" +msgstr "secuencia de teclas inválida" + +#: ../sdg/mli.cc:1649 +msgid "PCRE not available" +msgstr "PCRE no disponible" + +#: ../sdg/mli.cc:1650 +msgid "PCRE compile error" +msgstr "Error al compilar PCRE" + +#: ../setedit/advice.cc:46 +msgid "" +"You are about to switch to the user screen\n" +"Press ENTER to go back" +msgstr "" +"Ud. está por cambiar a la pantalla de usuario\n" +"Presione INTRO para regresar" + +#: ../setedit/advice.cc:48 +msgid "" +"Avoid using files that aren't in a directory that isn't relative to the " +"working one. For example: on another drive. If you do it, you'll have " +"problems if the directories are moved or transported to another machine." +msgstr "" +"Evita utilizar archivos que no se encuentran en un directorio que se pueda " +"expresar en forma relativa al de trabajo. Por ejemplo: en otro disco. Si ud. " +"hace esto puede tener problemas al mover el proyecto a otro directorio o " +"computadora." + +#: ../setedit/advice.cc:50 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +"this file from disk?" +msgstr "" +"¿Está seguro que desea borrar\n" +"el archivo del disco?" + +#: ../setedit/advice.cc:52 +msgid "" +"Keep in mind that SHIFT and CAPS-LOCK will affect the case of the letters " +"during incremental searches" +msgstr "" +"Con estas opciones la tecla SHIFT afectará a las letras (haciéndolas " +"mayúsculas o minúsculas) durante las búsquedas incrementales, lo mismo " +"sucederá con CAPS-LOCK. No olvide este detalle." + +#: ../setedit/advice.cc:54 +msgid "" +"Keep in mind that incremental searches aren't very intuitive, especially " +"when pressing SHIFT." +msgstr "" +"Con estas opciones las búsquedas incrementales no serán muy intuituvas, " +"especialmente al presionar SHIFT. No olvide este detalle." + +#: ../setedit/advice.cc:56 +msgid "" +"Keep in mind that while holding SHIFT the incremental search is done for " +"directory names, rather than files." +msgstr "" +"Manteniendo SHIFT apretada las búsquedas incrementales serán hechas con los " +"nombres de los directorios, sino con los nombres de los archivos. No olvide " +"este detalle." + +#: ../setedit/advice.cc:58 +msgid "" +"When using real tabs the following options are usually desired: Autoindent " +"ON, Intelligent C indent OFF, Optimal Fill ON, Don't move inside tabs ON, " +"Tab smart indents OFF, Use indent size OFF and Backspace unindents OFF.\n" +"I see not all of them are set this way." +msgstr "" +"Cuando se usan verdaderos tabs usualmente es deseable utilizar las " +"siguientes opciones: Autoindentar SI, Indentado de C inteligente NO, " +"Rellenado óptimo SI, El tab indenta buscando huecos NO, Usar el valor de " +"'indentado' NO y La tecla <- desindenta NO. Veo que no todas están " +"seleccionadas de esta manera." + +#: ../setedit/advice.cc:60 +msgid "" +"Tags file has incorrect format.\n" +"Do you want to read more about it?" +msgstr "" +"Archivo de TAGs en formato incorrecto.\n" +"¿Desea leer más sobre esto?" + +#: ../setedit/advice.cc:62 +msgid "" +"This option needs a tags file.\n" +"Do you want to read more about it?" +msgstr "" +"Esta opción necesita un archivo de TAGs.\n" +"¿Desea leer más sobre esto?" + +#: ../setedit/advice.cc:64 +msgid "" +"GNU diff isn't installed.\n" +"For this reason I can't offer some options." +msgstr "" +"El programa GNU diff no está instalado.\n" +"Por esta razón no puedo ofrecer algunas opciones." + +#: ../setedit/advice.cc:66 +msgid "" +"Debug options are stored in project files.\n" +"If you don't use a project you'll lose the options" +msgstr "" +"Las opciones de depuración se guardan en archivos de proyecto.\n" +"Si no usa un proyecto las perderá" + +#: ../setedit/advice.cc:68 +msgid "" +"Please confirm you really want to finish the debug session. Breakpoints and " +"other things will be lost." +msgstr "" +"Por favor confirme que realmente desea terminar la sesión. Los breakpoints y " +"cosas similares se perderán." + +#: ../setedit/advice.cc:70 +msgid "" +"A debug session is active.\n" +"Do you want to stop it?" +msgstr "" +"Una sesión de depuración sigue activa.\n" +"¿Desea detenerla?" + +#: ../setedit/advice.cc:72 +msgid "" +"It will kill the program you are debugging.\n" +"Go ahead?" +msgstr "" +"Esto 'matará' el programa que está depurando.\n" +"¿Lo hago?" + +#: ../setedit/advice.cc:74 +msgid "" +"The program will be started in another virtual terminal.\n" +"Consult the Debug Window to know which one." +msgstr "" +"El programa será ejecutado en otra terminal virtual.\n" +"Consulte la Ventada de Depuración para saber cual." + +#: ../setedit/advice.cc:76 +msgid "" +"Encrypted file detected.\n" +"Install GPG in /usr/bin/." +msgstr "" + +#: ../setedit/advice.cc:104 +msgid "Advice" +msgstr "Consejo" + +#: ../setedit/advice.cc:119 ../setedit/editdiag.cc:87 +msgid "Don't show it next time" +msgstr "No mostrar esto la próxima vez" + +#: ../setedit/advice.cc:243 +msgid "Advice dialogs" +msgstr "Diálogos de consejo" + +#: ../setedit/advice.cc:249 +msgid "Select which advice dialogs are enabled" +msgstr "Seleccione cuales diálogos están habilitados" + +#: ../setedit/ascii.cc:152 +msgid " Char: " +msgstr " Caracter: " + +#: ../setedit/ascii.cc:153 +msgid " Decimal: " +msgstr " Dec: " + +#: ../setedit/ascii.cc:154 +msgid " Hex: " +msgstr " Hex: " + +#: ../setedit/ascii.cc:191 +msgid "ASCII Chart" +msgstr "Tabla ASCII" + +#: ../setedit/boardmix.cc:79 +msgid "Disabled by configuration" +msgstr "Deshabilitado por configuración" + +#: ../setedit/boardmix.cc:87 +msgid "Failed to initialize mixer. Sorry" +msgstr "Falla al inicializar el mezclador. Lo lamento" + +#. gcc 2.95.2 doesn't like the _() call in the inlined constructor, I wonder why +#. because 2.7.2.3 and 2.8.1 allows it as spected. +#: ../setedit/boardmix.cc:93 +msgid "Hardward Mixer Settings" +msgstr "Seteos del Mezclador de Sonidos" + +#: ../setedit/boardmix.cc:95 +msgid "Mixer model:" +msgstr "Modelo:" + +#: ../setedit/boardmix.cc:117 +msgid "~L~ock channels" +msgstr "~T~rabar canales" + +#: ../setedit/boardmix.cc:117 +msgid "~S~ave to disk" +msgstr "~G~rabar a disco" + +#: ../setedit/boardmix.cc:151 +msgid "No mixer support linked in during configuration, sorry" +msgstr "Lo lamento, no se incluyó soporte para el mezclador al compilar" + +#: ../setedit/calendar.cc:42 +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#: ../setedit/calendar.cc:42 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#: ../setedit/calendar.cc:42 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../setedit/calendar.cc:42 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../setedit/calendar.cc:42 +msgid "May" +msgstr "May" + +#: ../setedit/calendar.cc:43 +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#: ../setedit/calendar.cc:43 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#: ../setedit/calendar.cc:43 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../setedit/calendar.cc:43 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#: ../setedit/calendar.cc:43 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: ../setedit/calendar.cc:44 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#: ../setedit/calendar.cc:44 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: ../setedit/calendar.cc:193 +msgid "Su Mo Tu We Th Fr Sa" +msgstr "Do Lu Ma Mi Ju Vi Sa" + +#: ../setedit/calendar.cc:296 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: ../setedit/debug.cc:307 ../setedit/debug.cc:8723 +msgid "Ok" +msgstr "Todo bien" + +#: ../setedit/debug.cc:308 +msgid "Can't update" +msgstr "No puede actualizarse" + +#: ../setedit/debug.cc:309 +msgid "Out of scope" +msgstr "Fuera de ámbito" + +#: ../setedit/debug.cc:522 +#, c-format +msgid "Do you want to provide the path for: '%s'." +msgstr "¿Desea indicar el directorio para: '%s'?" + +#. Bring a dialog to select it +#: ../setedit/debug.cc:535 +msgid "Source file" +msgstr "Fuente" + +#. Failed to stat or not regular file +#: ../setedit/debug.cc:540 +#, c-format +msgid "Can't use: '%s'." +msgstr "No puedo usar: '%s'." + +#: ../setedit/debug.cc:550 +#, c-format +msgid "Add path to list: '%s'?" +msgstr "¿Lo agrego a la lista de directorios? (%s)" + +#: ../setedit/debug.cc:701 ../setedit/debug.cc:741 +msgid "The program is running and GDB/MI doesn't support async commands" +msgstr "" +"El programa se esta ejecutanfo y GDB/MI no soporta comandos asincrónicos" + +#: ../setedit/debug.cc:768 +msgid "Time out in gdb response. Continue waiting?" +msgstr "El tiempo de respuesta de gdb es excesivo ¿Sigo esperando?" + +#: ../setedit/debug.cc:827 +msgid "PID (Process ID) of the running process" +msgstr "PID (ID de proceso) del proceso a depurar" + +#. EN: P +#: ../setedit/debug.cc:830 +msgid "~P~ID:" +msgstr "~P~ID:" + +#: ../setedit/debug.cc:883 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#. We don't even know what to debug ;-) +#: ../setedit/debug.cc:903 +msgid "You must set the debug options first. Do you want to do it now?" +msgstr "Debe indicar las opciones de depuración. ¿Desea hacerlo ahora?" + +#. Don't even try if the program doesn't exist +#: ../setedit/debug.cc:918 +#, c-format +msgid "The '%s' file doesn't exist" +msgstr "El archivo '%s' no existe" + +#: ../setedit/debug.cc:947 +msgid "Hey! That's my PID!" +msgstr "¡Epa! este es mi PID" + +#: ../setedit/debug.cc:955 +#, c-format +msgid "Attached to PID %d" +msgstr "Conectado con el PID %d" + +#. Don't even try if nothing to try ;-) +#: ../setedit/debug.cc:964 +msgid "" +"Please fill both 'Remote target options'. Try extended-remote for the type " +"and IP:PORT for location." +msgstr "" +"Por favor rellene las dos 'Opciones del objetivo remoto'. Pruebe con " +"extended-remote para el tipo y IP:PUERTO para el destino." + +#: ../setedit/debug.cc:974 +#, c-format +msgid "At the '%s' machine run: 'gdbserver :%s program args...'" +msgstr "En la máquina '%s' ejecute: 'gdbserver :%s programa params...'" + +#: ../setedit/debug.cc:980 +msgid "Run gdbserver at the remote machine" +msgstr "Ejecute gdbserver en la máquina remota" + +#: ../setedit/debug.cc:1414 ../setedit/debug.cc:1788 +#, c-format +msgid "%d: %s:%s:%d addr %p" +msgstr "%d: %s:%s:%d dir. %p" + +#: ../setedit/debug.cc:1501 +msgid "Evaluate and Modify" +msgstr "Evaluar y modificar" + +#. All together +#. EN: AERTW +#. ES: AELST +#: ../setedit/debug.cc:1596 ../setedit/debug.cc:4644 +msgid "~E~xpression (escape \" characters: \\\")" +msgstr "~E~xpresión (use \\\" para las \")" + +#: ../setedit/debug.cc:1598 +msgid "~N~ew value" +msgstr "~N~uevo valor" + +#: ../setedit/debug.cc:1603 +msgid "C~h~ange" +msgstr "C~a~mbiar" + +#: ../setedit/debug.cc:1607 +msgid "~I~nspect" +msgstr "~I~nspeccionar" + +#: ../setedit/debug.cc:1642 +msgid "Nothing to inspect, please provide an expression" +msgstr "Por favor indique una expresión a inspeccionar" + +#: ../setedit/debug.cc:1809 +msgid "No threads to select" +msgstr "No hay hilos para seleccionar" + +#: ../setedit/debug.cc:1818 +msgid "Inconsistent info from gdb" +msgstr "Información inconsistente desde gdb" + +#. Create a dialog to select them +#: ../setedit/debug.cc:1829 +msgid "Select Thread" +msgstr "Seleccionar Hilo" + +#: ../setedit/debug.cc:1837 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../setedit/debug.cc:1953 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: ../setedit/debug.cc:2008 +msgid "No address associated with this line" +msgstr "Esta línea no tiene dirección asociada" + +#: ../setedit/debug.cc:2311 +msgid "Disassembler Window" +msgstr "Ventana del Desensamblador" + +#: ../setedit/debug.cc:2402 +msgid "Modify register" +msgstr "Modificar registro" + +#: ../setedit/debug.cc:2472 +#, c-format +msgid " Disassembler [%p-%p]" +msgstr " Desensamblador [%p-%p]" + +#: ../setedit/debug.cc:2969 +msgid "Modify variable" +msgstr "Modificar variable" + +#: ../setedit/debug.cc:3125 ../setedit/debug.cc:3129 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: ../setedit/debug.cc:3130 +msgid "~N~atural" +msgstr "~N~atural" + +#: ../setedit/debug.cc:3131 +msgid "~B~inary" +msgstr "~B~inario" + +#: ../setedit/debug.cc:3132 +msgid "~D~ecimal" +msgstr "~D~ecimal" + +#: ../setedit/debug.cc:3133 +msgid "~H~exadecimal" +msgstr "~H~exadecimal" + +#: ../setedit/debug.cc:3134 +msgid "~O~ctal" +msgstr "~O~ctal" + +#: ../setedit/debug.cc:3232 ../setedit/debug.cc:3269 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#: ../setedit/debug.cc:3349 +#, c-format +msgid " Inspector %s" +msgstr " Inspector %s" + +#: ../setedit/debug.cc:3430 +msgid "Inspect variable" +msgstr "Inspeccionar variable" + +#: ../setedit/debug.cc:3528 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: ../setedit/debug.cc:3724 +#, c-format +msgid "%d breakpoints failed to apply, they are disabled now." +msgstr "No pudieron aplicarse %d breakpoints, fueron deshabilitados." + +#. EN: CDEFHILNOSTUW +#. ES: ABCDFHILORSUV +#: ../setedit/debug.cc:3892 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../setedit/debug.cc:3893 +msgid "File/L~i~ne" +msgstr "~A~rchivo/Línea" + +#: ../setedit/debug.cc:3894 +msgid "Fu~n~ction" +msgstr "~F~unción" + +#: ../setedit/debug.cc:3895 +msgid "File/Functi~o~n" +msgstr "A~r~chivo/Función" + +#: ../setedit/debug.cc:3896 ../setedit/editmenu.cc:408 +msgid "~A~ddress" +msgstr "~D~irección" + +#. Same width +#: ../setedit/debug.cc:3898 +msgid " ~F~ilename" +msgstr " Arc~h~ivo" + +#. Same width +#: ../setedit/debug.cc:3901 +msgid " F~u~nction" +msgstr " F~u~nción" + +#. Same width +#: ../setedit/debug.cc:3904 +msgid " ~L~ine" +msgstr " ~L~ínea" + +#. Same width +#: ../setedit/debug.cc:3907 +msgid " Addre~s~s" +msgstr "D~i~rección" + +#. Same width +#: ../setedit/debug.cc:3910 +msgid "Con~d~ition" +msgstr "~C~ondición" + +#. Same width +#: ../setedit/debug.cc:3913 +msgid " Coun~t~" +msgstr " ~V~eces" + +#: ../setedit/debug.cc:3915 +msgid " T~h~read" +msgstr " Hil~o~" + +#: ../setedit/debug.cc:3918 ../setedit/debug.cc:4650 +msgid "~E~nabled" +msgstr "Ha~b~ilitado" + +#: ../setedit/debug.cc:3919 +msgid "Hard~w~are assisted" +msgstr "A~s~istido por hardware" + +#: ../setedit/debug.cc:3945 +msgid "Sorry, you can't perform this operation right now" +msgstr "Lo lamento, no puede realizar esta operación ahora" + +#: ../setedit/debug.cc:3953 +#, c-format +msgid "Error: %s (%d) [%s]" +msgstr "Error: %s (%d) [%s]" + +#: ../setedit/debug.cc:3955 ../setedit/debug.cc:7307 +#, c-format +msgid "Error: %s (%d)" +msgstr "Error: %s (%d)" + +#: ../setedit/debug.cc:4051 +msgid "Modify breakpoint" +msgstr "Modificar breakpoint" + +#: ../setedit/debug.cc:4090 +msgid "Add breakpoint" +msgstr "Agregar breakpoint" + +#: ../setedit/debug.cc:4260 +msgid "Breakpoints" +msgstr "Breakpoints" + +#. The following is quite annoying because we construct the format from its +#. parts. +#. Keep 1 char +#: ../setedit/debug.cc:4282 +msgid "E" +msgstr "H" + +#: ../setedit/debug.cc:4283 +msgid "Where" +msgstr "Donde" + +#: ../setedit/debug.cc:4284 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#. Keep 5 chars +#: ../setedit/debug.cc:4286 +msgid "Count" +msgstr "Veces" + +#. Keep 5 chars +#: ../setedit/debug.cc:4288 +msgid "Thre." +msgstr "Hilo" + +#: ../setedit/debug.cc:4306 ../setedit/debug.cc:4913 +msgid "~M~odify" +msgstr "~M~odificar" + +#: ../setedit/debug.cc:4307 ../setedit/debug.cc:4914 ../setedit/editmenu.cc:63 +msgid "~N~ew" +msgstr "~N~uevo" + +#: ../setedit/debug.cc:4310 ../setedit/debug.cc:4917 +msgid "D~i~sable" +msgstr "~D~eshabilitar" + +#: ../setedit/debug.cc:4311 +msgid "~S~how" +msgstr "~I~r a" + +#: ../setedit/debug.cc:4515 +#, c-format +msgid "%d watchpoints failed to apply, they are disabled now." +msgstr "No pudieron aplicarse %d watchpoints, fueron deshabilitados." + +#: ../setedit/debug.cc:4646 +msgid "~T~ype" +msgstr "~T~ipo" + +#: ../setedit/debug.cc:4647 +msgid "~W~rite" +msgstr "E~s~critura" + +#: ../setedit/debug.cc:4648 +msgid "~R~ead" +msgstr "~L~ectura" + +#: ../setedit/debug.cc:4649 +msgid "~A~ccess (read or write)" +msgstr "~A~cceso (lectura o escritura)" + +#: ../setedit/debug.cc:4691 +msgid "Modify watchpoint" +msgstr "Modificar watchpoint" + +#: ../setedit/debug.cc:4732 +msgid "Add watchpoint" +msgstr "Agregar watchpoint" + +#: ../setedit/debug.cc:4890 +msgid "Watchpoints" +msgstr "Watchpoints" + +# End of header +#: ../setedit/debug.cc:4906 +msgid " E R/W Expression" +msgstr " H L/E Expresión" + +#: ../setedit/debug.cc:5100 +msgid "Unaccessable memory address specified" +msgstr "Dirección de memoria inaccesible" + +#: ../setedit/debug.cc:5139 +msgid "Error in expression, an integer is needed" +msgstr "Error en la expresión, debe ser un entero" + +#: ../setedit/debug.cc:5843 +msgid "~N~ew Value" +msgstr "~N~uevo Valor" + +#: ../setedit/debug.cc:5844 +msgid "~F~rom" +msgstr "~D~esde" + +#: ../setedit/debug.cc:5845 +msgid "~T~o" +msgstr "~D~estino" + +#: ../setedit/debug.cc:5847 +msgid "~L~ength" +msgstr "~L~argo" + +#: ../setedit/debug.cc:5848 +msgid "~V~alue" +msgstr "~V~alor" + +#: ../setedit/debug.cc:5909 +msgid "Please fill all the requested values" +msgstr "Por favor rellene todos los valores requeridos" + +#: ../setedit/debug.cc:5931 +#, c-format +msgid "For security reasons the maximum length is limited to %lu bytes" +msgstr "Por razones de seguridad el largo máximo esta limitado a %lu bytes" + +#: ../setedit/debug.cc:5937 +msgid "This could be slow. Do you want to continue?" +msgstr "Esto podría ser lento. ¿Desea continuar?" + +#: ../setedit/debug.cc:5961 +msgid "Write block to file" +msgstr "Guardar bloque en un archivo" + +#: ../setedit/debug.cc:5961 +msgid "Read block from file" +msgstr "Leer desde bloque desde un archivo" + +#: ../setedit/debug.cc:6181 +msgid "Base Address" +msgstr "Dirección base" + +#. goto to a new address +#: ../setedit/debug.cc:6208 ../setedit/debug.cc:6409 +msgid "Data window" +msgstr "Ventana de Datos" + +#: ../setedit/debug.cc:6224 +msgid "Fill Block" +msgstr "Rellenar Bloque" + +#: ../setedit/debug.cc:6233 +msgid "Clear Block" +msgstr "Borrar Bloque" + +#: ../setedit/debug.cc:6242 +msgid "Move Block" +msgstr "Mover Bloque" + +#: ../setedit/debug.cc:6260 +msgid "Read Block" +msgstr "Leer Bloque" + +#: ../setedit/debug.cc:6264 +#, c-format +msgid "%u bytes read." +msgstr "%u bytes leidos." + +#: ../setedit/debug.cc:6274 +msgid "Write Block" +msgstr "Escribir Bloque" + +#: ../setedit/debug.cc:6282 +#, c-format +msgid "%u bytes written." +msgstr "%u bytes escritos." + +#: ../setedit/debug.cc:6442 +msgid "Not implemented for your platform, please help to implement it" +msgstr "No implementado para su plataforma. Por favor ayude a hacerlo." + +#: ../setedit/debug.cc:6540 +#, c-format +msgid " Data Window %s" +msgstr " Ventana de Datos %s" + +#: ../setedit/debug.cc:6874 +#, c-format +msgid " Debugger Window [%s]" +msgstr " Ventana del depurador [%s]" + +#: ../setedit/debug.cc:6985 +msgid "Send command to gdb" +msgstr "Enviar un comando al gdb" + +#. EN: C +#: ../setedit/debug.cc:6988 +msgid "~C~ommand, be careful!" +msgstr "~C~omando a enviar ¡Tenga cuidado!" + +#: ../setedit/debug.cc:7122 +msgid "Debugger Window" +msgstr "Ventana del Depurador" + +#: ../setedit/debug.cc:7220 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: ../setedit/debug.cc:7223 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: ../setedit/debug.cc:7226 +msgid "Ready to Run" +msgstr "Listo para Ejecutar" + +#: ../setedit/debug.cc:7229 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutando" + +#: ../setedit/debug.cc:7232 +msgid "Stopped" +msgstr "Detenido" + +#: ../setedit/debug.cc:7237 +msgid "Not started" +msgstr "No inicializado" + +#: ../setedit/debug.cc:7333 +#, c-format +msgid "Mode: %s (%s) [%s]" +msgstr "Modo: %s (%s) [%s]" + +#: ../setedit/debug.cc:7339 +#, c-format +msgid "Mode: Remote (%s) [%s]" +msgstr "Modo: Remoto (%s) [%s]" + +#: ../setedit/debug.cc:7388 +#, c-format +msgid "Reason stopped: %s" +msgstr "Detenido por: %s" + +#: ../setedit/debug.cc:7392 +msgid "Returned immediatly" +msgstr "Retornó inmediatamente" + +#: ../setedit/debug.cc:7538 +#, c-format +msgid "%s: Not yet in debugger" +msgstr "%s: Aún no pasado al depurador" + +#: ../setedit/debug.cc:7557 +msgid "Wait until the process is stopped to delete this watch" +msgstr "Espere a que el proceso se detenga para eliminar este visor" + +#: ../setedit/debug.cc:7579 +msgid "Error deleting variable" +msgstr "Error eliminando una variable." + +#: ../setedit/debug.cc:7683 +#, c-format +msgid " Watches Window (%d watches)" +msgstr " Ventana de Visores (%d visores)" + +#: ../setedit/debug.cc:7775 +msgid "Add to watch list" +msgstr "Agregar a la lista de visores" + +#: ../setedit/debug.cc:7809 +msgid "Change the expression to watch" +msgstr "Cambiar la expresión de un visor" + +#: ../setedit/debug.cc:7859 +msgid "Watches" +msgstr "Visores" + +#: ../setedit/debug.cc:8056 +msgid "Choose file" +msgstr "Elija un archivo" + +#: ../setedit/debug.cc:8068 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" + +#: ../setedit/debug.cc:8109 +msgid "Debug Options" +msgstr "Opciones de Depuración" + +#. All together +#: ../setedit/debug.cc:8115 +msgid "~P~rogram to debug, with debug info" +msgstr "~P~rograma a depurar (con info. de depuración)" + +#: ../setedit/debug.cc:8117 +msgid "~M~ode" +msgstr "~M~odo" + +#: ../setedit/debug.cc:8118 +msgid "Local with ~e~xecutable" +msgstr "Local con un ~e~jecutable" + +#: ../setedit/debug.cc:8119 +msgid "Local with r~u~nning process" +msgstr "Local ~u~sando un proceso en ejecución" + +#: ../setedit/debug.cc:8120 +msgid "Remote (g~d~bserver/stub)" +msgstr "Remoto (g~d~bserver/stub)" + +#: ../setedit/debug.cc:8121 +msgid "Local target options" +msgstr "Opciones del objetivo local" + +#: ../setedit/debug.cc:8122 +msgid "Program ~a~rguments, not for remote mode" +msgstr "P~a~rámetros del programa, no para el modo remoto" + +#: ../setedit/debug.cc:8124 +msgid "Forced ~t~erminal, leave blank for auto" +msgstr "Forzar la ~t~erminal, deje en blanco para no forzarla" + +#: ../setedit/debug.cc:8126 +msgid "Remote target options" +msgstr "Opciones para el objetivo remoto" + +#: ../setedit/debug.cc:8127 +msgid "Remote p~r~otocol type" +msgstr "Tipo de p~r~otocolo remoto" + +#: ../setedit/debug.cc:8129 +msgid "Remote ~l~ocation" +msgstr "Dest~i~no remoto" + +#: ../setedit/debug.cc:8149 +msgid "Your program compiled with -g" +msgstr "Su programa compilado con -g" + +#: ../setedit/debug.cc:8175 +msgid "Advanced Debug Options" +msgstr "Opciones Avanzadas de Depuración" + +#. All together +#: ../setedit/debug.cc:8181 +msgid "~G~DB executable" +msgstr "Ejecutable del ~g~db" + +#: ../setedit/debug.cc:8182 +msgid "~X~ terminal executable" +msgstr "Ejecutable de la terminal ~X~" + +#: ../setedit/debug.cc:8183 +msgid "~M~ain function" +msgstr "Función ~m~ain" + +#: ../setedit/debug.cc:8186 +msgid "GDB ~T~ime out [s]" +msgstr "~T~ime out GDB [s]" + +#: ../setedit/debug.cc:8187 +msgid "Max. ~l~ines in Debug window" +msgstr "Max. ~l~íneas vent. de Dep." + +#: ../setedit/debug.cc:8188 +msgid "M~i~scellaneous" +msgstr "Opciones var~i~as" + +#: ../setedit/debug.cc:8189 +msgid "No gdb ~b~anner after connecting" +msgstr "No mostrar la versión de gd~b~ al inicio" + +#: ../setedit/debug.cc:8190 +msgid "Enable MI v2 ~f~eatures" +msgstr "H~a~bilitar MI v2" + +#: ../setedit/debug.cc:8191 +msgid "No ~s~ymbols bug workaround" +msgstr "No evitar el bug de carga de ~s~ímbolos" + +#: ../setedit/debug.cc:8192 +msgid "No source ~c~ode in disasm. window" +msgstr "No mostrar el ~f~uente en la vent. del des." + +#: ../setedit/debug.cc:8264 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#. EN: ACDFLT +#. ES: CDELRT +#: ../setedit/debug.cc:8268 +msgid "~D~isplay messages related to" +msgstr "Mostrar mensajes relaciona~d~os con" + +#: ../setedit/debug.cc:8269 +msgid "GDB ~c~onsole (CLI)" +msgstr "La ~c~onsola de gdb (CLI)" + +#: ../setedit/debug.cc:8270 +msgid "T~a~rget (not really implemented in gdb)" +msgstr "El obje~t~ivo (no implementado en gdb)" + +#: ../setedit/debug.cc:8271 +msgid "~L~og (gdb internal messages)" +msgstr "~L~og (mensajes internos del gdb)" + +#: ../setedit/debug.cc:8272 +msgid "GDB/MI commands sent ~t~o gdb" +msgstr "Comandos GDB/MI ~e~nviados a gdb" + +#: ../setedit/debug.cc:8273 +msgid "GDB/MI responses ~f~rom gdb" +msgstr "Respuestas GDB/MI ~r~ecibidos desde gdb" + +#: ../setedit/debug.cc:8313 +msgid "Clean elements" +msgstr "Borrar elementos" + +#: ../setedit/debug.cc:8317 +msgid "Elements" +msgstr "Elementos" + +#: ../setedit/debug.cc:8318 +msgid "~B~reakpoints" +msgstr "~B~reakpoints" + +#: ../setedit/debug.cc:8319 +msgid "~W~atchpoints" +msgstr "~W~atchpoints" + +#: ../setedit/debug.cc:8320 +msgid "W~a~tches" +msgstr "~V~isores" + +#: ../setedit/debug.cc:8321 +msgid "~I~nspectors" +msgstr "~I~nspectores" + +#: ../setedit/debug.cc:8322 +msgid "~D~ata windows" +msgstr "V~e~ntanas de Datos" + +#: ../setedit/debug.cc:8704 +msgid "Hit a breakpoint" +msgstr "Breakpoint" + +#: ../setedit/debug.cc:8705 +msgid "Write watchpoint" +msgstr "Escritura a un watchpoint" + +#: ../setedit/debug.cc:8706 +msgid "Read watchpoint" +msgstr "Lectura de un watchpoint" + +#: ../setedit/debug.cc:8707 +msgid "Access watchpoint" +msgstr "Acceso a un watchpoint" + +#: ../setedit/debug.cc:8708 +msgid "Watchpoint out of scope" +msgstr "Watchpoint fuera de ámbito" + +#: ../setedit/debug.cc:8709 +msgid "Function finished" +msgstr "Fin de la función" + +#: ../setedit/debug.cc:8710 +msgid "Location reached" +msgstr "Llegó al punto indicado" + +#: ../setedit/debug.cc:8711 +msgid "End of stepping" +msgstr "Fin de avance paso a paso" + +#: ../setedit/debug.cc:8712 +msgid "Exited signalled" +msgstr "Finalizó por una señal (signal)" + +#: ../setedit/debug.cc:8713 +msgid "Exited with error" +msgstr "Finalizó con error" + +#: ../setedit/debug.cc:8714 +msgid "Exited normally" +msgstr "Finalizó normalmente" + +#: ../setedit/debug.cc:8715 +msgid "Signal received" +msgstr "Recibió una señal (signal)" + +#: ../setedit/debug.cc:8716 +msgid "Unknown (temp bkp?)" +msgstr "Desconocida (¿bkp temporal?)" + +#: ../setedit/debug.cc:8717 +msgid "natural" +msgstr "natural" + +#: ../setedit/debug.cc:8718 +msgid "binary" +msgstr "binario" + +#: ../setedit/debug.cc:8719 +msgid "decimal" +msgstr "decimal" + +#: ../setedit/debug.cc:8720 +msgid "hexadecimal" +msgstr "hexadecimal" + +#: ../setedit/debug.cc:8721 +msgid "octal" +msgstr "octal" + +#: ../setedit/debug.cc:8725 +msgid "Pipe creation" +msgstr "Creación de un pipe" + +#: ../setedit/debug.cc:8726 +msgid "Fork failed" +msgstr "Fallo en fork" + +#: ../setedit/debug.cc:8727 +msgid "GDB not running" +msgstr "GDB no activo" + +#: ../setedit/debug.cc:8728 +msgid "Parser failed" +msgstr "Fallo en el parser" + +#: ../setedit/debug.cc:8729 +msgid "Unknown asyn response" +msgstr "Respuesta asincrónica desconocida" + +#: ../setedit/debug.cc:8730 +msgid "Unknown result response" +msgstr "Respuesta de resultado desconocida" + +#: ../setedit/debug.cc:8731 +msgid "Error from gdb" +msgstr "Error desde el gdb" + +#: ../setedit/debug.cc:8733 +msgid "Time out in gdb response" +msgstr "Tiempo de respuesta de gdb es excesivo" + +#: ../setedit/debug.cc:8734 +msgid "GDB suddenly died" +msgstr "GDB murió sin razón" + +#: ../setedit/debug.cc:8735 +msgid "Can't execute X terminal" +msgstr "No pude ejecutar una terminal X" + +#: ../setedit/debug.cc:8736 +msgid "Failed to create temporal" +msgstr "Fallo al crear un temporal" + +#: ../setedit/debug.cc:8737 +msgid "Can't execute the debugger" +msgstr "No pude ejecutar el depurador" + +#: ../setedit/dskascii.cc:39 +msgid " ASCII chart" +msgstr " Tabla ASCII" + +#: ../setedit/dskcalen.cc:43 +msgid " Calendar " +msgstr " Calendario " + +#: ../setedit/dskclip.cc:67 +#, c-format +msgid " Clipboard (%d bytes)" +msgstr " Portapapeles (%d bytes)" + +#: ../setedit/dskclose.cc:57 +msgid " Closed: " +msgstr " Cerrado: " + +#: ../setedit/dskhelp.cc:120 +#, c-format +msgid " Main InfView (%s)%s" +msgstr " InfView principal (%s)%s" + +#: ../setedit/dskhelp.cc:123 +#, c-format +msgid " InfView (%s)%s" +msgstr " InfView (%s)%s" + +#: ../setedit/dskmessa.cc:86 +#, c-format +msgid " Message Window (%d lines)" +msgstr " Ventana de mensajes (%d líneas)" + +#: ../setedit/dskman.cc:59 +#, c-format +msgid " Man page: %s" +msgstr " Página del manual: %s" + +#: ../setedit/dskmp3.cc:42 +msgid " MP3 Control panel" +msgstr " Panel de control MP3" + +#: ../setedit/dstfile.cc:876 +msgid "Wrong desktop file. May be owned by other user." +msgstr "Archivo de escritorio incorrecto o perteneciente a otro usuario" + +#: ../setedit/dstfile.cc:882 +msgid "The desktop file is too old." +msgstr "El archivo de escritorio es de una version muy vieja." + +#: ../setedit/dstfile.cc:887 +msgid "You need a newer editor for this desktop file." +msgstr "" +"Ud. necesita una nueva versión del editor para este archivo de escritorio." + +#: ../setedit/edcolor.cc:180 +msgid "Color Themes" +msgstr "Esquemas de Colores" + +#: ../setedit/editdiag.cc:39 +msgid " A friendly text editor." +msgstr " Un editor de texto amigable." + +#: ../setedit/editdiag.cc:40 +#, c-format +msgid "Version: %lX.%lX.%lX Revision: %d" +msgstr "Versión: %lX.%lX.%lX Revisión: %d" + +#: ../setedit/editdiag.cc:41 +#, c-format +msgid "That's SET's Editor \"%s\", (c) %s" +msgstr "Este es el editor de SET \"%s\", (c) %s" + +#: ../setedit/editdiag.cc:42 +#, c-format +msgid "Platform: %s Driver: %s" +msgstr "Plataforma: %s Driver: %s" + +#: ../setedit/editdiag.cc:43 +msgid " by Salvador Eduardo Tropea" +msgstr " hecho por Salvador Eduardo Tropea" + +#: ../setedit/editdiag.cc:69 ../setedit/editdiag.cc:124 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: ../setedit/editdiag.cc:144 +msgid "The FSF and GNU people for such good tools" +msgstr "La gente de la FSF y el proyecto GNU por tan buenas herramientas" + +#: ../setedit/editdiag.cc:145 +msgid "DJ Delorie and collaborators for porting it to DOS" +msgstr "DJ Delorie y sus colaboradores por portarlas a DOS" + +#: ../setedit/editdiag.cc:146 +msgid "Robert Hoehne for porting TVision and making RHIDE" +msgstr "Robert Höhne por portar TV y crear RHIDE" + +#: ../setedit/editdiag.cc:147 +msgid "Vadim Belodorov for contributing the first port of TV to Win32" +msgstr "Vadim Belodorov por contribuir el primer port de TV a Win32" + +#: ../setedit/editdiag.cc:148 +msgid "Anatoli Soltan for porting to Win32 using BC++" +msgstr "Anatoli Soltan por portar a Win32 usando BC++" + +#: ../setedit/editdiag.cc:149 +msgid "VA Linux and the people who maintain Source Forge" +msgstr "El equipo de VA Linux que mantiene Source Forge" + +#: ../setedit/editdiag.cc:150 +msgid "The University of California, Berkeley and its contributors" +msgstr "La Universidad de California, Berkeley y sus colaboradores" + +#: ../setedit/editdiag.cc:152 +msgid "The University of Cambridge for the PCRE package" +msgstr "La University of Cambridge por la librería PCRE" + +#: ../setedit/editdiag.cc:155 +msgid "Shawn Hargreaves for Allegro; used as the sound engine" +msgstr "Shawn Hargreaves por Allegro, usado como motor de sonido" + +#: ../setedit/editdiag.cc:157 +msgid "" +"Tomislav Uzelac for AMP, MP3 engine and Ove Kaaven for adapting to Allegro" +msgstr "Tomislav Uzelac por AMP, motor MP3 y Ove Kaaven por adapt. p/Allegro" + +#: ../setedit/editdiag.cc:160 +msgid "Jean-loup Gailly and Mark Adler for the zlib" +msgstr "Jean-loup Gailly and Mark Adler por la biblioteca zlib" + +#: ../setedit/editdiag.cc:162 +msgid "Julian R. Seward for bzip2 routines included" +msgstr "Julian R. Seward por las rutinas bzip2 usadas" + +#: ../setedit/editdiag.cc:164 +msgid "Bjorn Reese for a lot of ideas about the stack debugger of UNIX" +msgstr "Bjorn Reese por varias ideas para el `stack debugger' para UNIX" + +#: ../setedit/editdiag.cc:165 +msgid "All my friends that support my project (Laszlo, Marek, Ivan," +msgstr "Todos mis amigos que soportaron mi proyecto (Laszlo, Marek," + +#: ../setedit/editdiag.cc:166 +msgid "Grzegorz, Andris, etc.)." +msgstr "Ivan, Grzegorz, Andris, etc.)." + +#: ../setedit/editdiag.cc:172 +msgid "Thanks to:" +msgstr "Agradecimientos para:" + +#: ../setedit/editdiag.cc:178 +msgid "Made in Argentina" +msgstr "Hecho en Argentina" + +#: ../setedit/editmain.cc:135 +msgid "Do you want to delete all the .BKP, desktop and project files?" +msgstr "¿Desea borrar todos los archivos de respaldo y escritorio?" + +#: ../setedit/editmain.cc:462 +msgid "No project loaded" +msgstr "No hay proyecto cargado" + +#: ../setedit/editmain.cc:521 +msgid "This file is already open, close it first." +msgstr "Este archivo ya esta abierto, primero ciérrelo." + +#: ../setedit/editmain.cc:608 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Archivo" + +#: ../setedit/editmain.cc:623 +msgid "You must select an editor window for this operation" +msgstr "Ud. debe seleccionar una ventana de esitor para esta operación" + +#: ../setedit/editmain.cc:758 +msgid "Export file as" +msgstr "Exportar archivo como" + +#: ../setedit/editmain.cc:848 +msgid "This window can't be printed. Select an editor window instead" +msgstr "Esta ventana no puede imprimirse, seleccione un editor" + +#: ../setedit/editmain.cc:1014 +msgid "Couldn't find any matching help" +msgstr "No pude encontrar ninguna ayuda" + +#: ../setedit/editmain.cc:1197 +msgid "A background task is still running, exit anyway?" +msgstr "" +"Estamos ejecutando una tarea en segundo plano. ¿Salir de todas maneras?" + +#: ../setedit/editmain.cc:1950 +msgid "This line no longer exists" +msgstr "Esta línea ya no existe" + +#: ../setedit/editmain.cc:2118 +msgid "Error creating the difference, aborting" +msgstr "Error al buscar los cambios, operación abortada" + +#: ../setedit/editmain.cc:2194 +#, c-format +msgid "The disk copy of %s is newer, reload it?" +msgstr "La copia en disco de `%s' es más nueva, ¿la cargo?" + +#: ../setedit/editmain.cc:2468 +msgid "" +"I can't find the readme.1st file, please look for it in the .ZIP and read " +"the file." +msgstr "" +"No puedo encontrar el archivo readme.1st, búsquelo en el paquete que instaló." + +#: ../setedit/editmain.cc:2603 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Wrong installation! You must define the %s environment variable.\n" +msgstr "" +"\n" +"¡Instalación errónea! Debe definir la variable de entorno %s.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2604 +#, c-format +msgid "" +"Read the readme.1st file included in the .zip distribution file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Lea el archivo readme.1st incluido en la distribución.\n" +"\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2608 +#, c-format +msgid "" +"I suggest that: SET %s=%s/%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Sugiero usar esto: SET %s=%s/%s\n" +"\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2610 +#, c-format +msgid "" +"I suggest that: SET %s=%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Sugiero usar esto: SET %s=%s\n" +"\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2615 +#, c-format +msgid "press ENTER to continue\n" +msgstr "presione INTRO para continuar\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2624 +msgid "" +"\n" +"You defined SET_FILES wrongly, it doesn't point to a directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ud. definió SET_FILES equivocadamente, no apunta a un directorio.\n" +"\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2653 +msgid "Memory is nearly full. Please exit, and restart." +msgstr "La memoria esta casi agotada. Por favor vuelva a iniciar el programa." + +#: ../setedit/editmain.cc:2898 +msgid "Setedit " +msgstr "Setedit " + +#: ../setedit/editmain.cc:2900 +msgid ". Copyright (c) " +msgstr ". Copyright (c) " + +#: ../setedit/editmain.cc:2902 +msgid "" +" by Salvador E. Tropea\n" +"\n" +msgstr "" +" por Salvador Eduardo Tropea\n" +"\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2904 +msgid "" +"setedit [options] [file_name ...]\n" +"\n" +msgstr "" +"setedit [opciones] [nombre_archivo ...]\n" +"\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2906 +msgid "" +"+[line number] jumps to the specified line. It only affects the " +"next\n" +" file in the list and should be specified after the\n" +" options. If the line number is omitted you'll jump " +"to\n" +" the end of the text. Example: +6 file\n" +msgstr "" +"+[número de línea] salta a la línea especificada. Sólo afecta al " +"próximo\n" +" archivo en la lista y debería ser especificado " +"luego\n" +" de las opciones. Si el número de línea es omitido " +"se\n" +" salta al final del texto. Ejemplo: +6 archivo\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2910 +msgid "-c, --cascade: arranges the windows using cascade style.\n" +msgstr "-c, --cascade: ordena las ventanas estilo cascada.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2911 +msgid "" +"-d, --stack-dbg=n: indicates which method will be used in the event of " +"a\n" +" crash. The default method is 0.\n" +" 0: dump unsaved buffers and stack calls.\n" +" 1: do nothing (conservative).\n" +msgstr "" +"-d, --stack-dbg=n: indica el método a usar en caso de un error fatal " +"del\n" +" programa. Si no se especifica se usará el 0.\n" +" 0: grabar texto pendiente y pila de ejecución.\n" +" 1: no hacer nada (conservador).\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2916 +msgid "" +" 2: dump unsaved buffers and call debugger to get\n" +" information. Then die.\n" +" 3: like 2 but stay in the debugger.\n" +msgstr "" +" 2: grabar texto pendiente y llamar al depurador " +"para\n" +" obtener información. Finalmente morir.\n" +" 3: como 2 pero permanecer en el depurador " +"(debugger).\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2920 +msgid "" +"-f, --file-list file_n: loads the files listed in file_n, each line in " +"this\n" +" file must contain only one file name.\n" +msgstr "" +"-f, --file-list file_n: carga los archivos listados en file_n, cada línea\n" +" del archivo file_n es interpretada como un nombre.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2922 +msgid "" +"-h, --help: displays this text ;-).\n" +"\n" +msgstr "" +"-h, --help: muestra este texto ;-).\n" +"\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2924 +msgid "" +"-k, --use-rh-52-keys: enables the Red Hat 5.2 style keyboard mapping.\n" +msgstr "-k, --use-rh-52-keys: usar el mapeo de teclado de Red Hat 5.2.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2926 +msgid "-K, --keybind file_name: uses the specified name as keybinding file.\n" +msgstr "" +"-K, --keybind nom_arch: utiliza el rachivo indicado para definir el " +"teclado.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2928 +msgid "-l, --force-no-lfn: avoids the use of long file names under W9x.\n" +msgstr "-l, --force-no-lfn evita el uso de nombres largos en W9x.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2929 +msgid "-L, --force-lfn: forces the use of long file names under W9x.\n" +msgstr "-L, --force-lfn: fuerza el uso de nombres largos en W9x.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2930 +msgid "-m, --no-mouse-hook: don't hook the mouse interrupt, poll it.\n" +msgstr "-m, --no-mouse-hook: no utilizar la interrupción del mouse.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2933 +msgid "-M, --no-mixer: disable board level mixer.\n" +msgstr "-M, --no-mixer: deshabilita el mezclador de sonido.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2935 +msgid "" +"-p, --project file_name: loads the indicated project, if the file doesn't " +"exist\n" +" the editor creates a new one\n" +msgstr "" +"-p, --project nombre_ar: carga el proyecto indicado, si no existe uno nuevo\n" +" es creado\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2937 +msgid "" +"-r, --no-redirect: disables the stderr redirection. Only used during\n" +" debugging.\n" +msgstr "" +"-r, --no-redirect: desabilita el redireccionamiento de `stderr'. Solo\n" +" usado durante la depuración del programa.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2940 +msgid "" +"-S, --low-vga-save: use low level functions to save/restore VGA state.\n" +msgstr "" +"-S, --low-vga-save: usar rutinas de bajo nivel para grabar/restaurar " +"el\n" +" estado del chip VGA.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2942 +msgid "-t, --tile-vert: the windows are arranged vertically.\n" +msgstr "" +"-t, --tile-vert: ordena las ventanas estilo mosaico vertical.\n" + +#: ../setedit/editmain.cc:2943 +msgid "-T, --tile-horiz: the windows are arranged horizontally.\n" +msgstr "" +"-T, --tile-horiz: ordena las ventanas estilo mosaico horizontal.\n" + +#. E: ACHNOSUX +#: ../setedit/editmenu.cc:62 ../setedit/editmenu.cc:138 +msgid "~O~pen..." +msgstr "~A~brir ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:65 +msgid "S~a~ve as..." +msgstr "G~u~ardar como ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:66 +msgid "Save as ~U~NIX..." +msgstr "Guardar como UNI~X~ ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:68 +msgid "~C~hange dir..." +msgstr "~C~ambiar directorio ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:71 +msgid "~Q~uit" +msgstr "A~b~andonar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:74 +msgid "~U~ndo" +msgstr "~D~eshacer" + +#: ../setedit/editmenu.cc:75 +msgid "~R~edo" +msgstr "~R~ehacer" + +#: ../setedit/editmenu.cc:77 ../setedit/editmenu.cc:110 +msgid "Cu~t~" +msgstr "Cor~t~ar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:80 +msgid "~S~how clipboard" +msgstr "~V~er portapapeles" + +#: ../setedit/editmenu.cc:82 +msgid "~C~lear" +msgstr "~B~orrar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:84 +msgid "S~e~t Local" +msgstr "S~e~teos locales" + +#: ../setedit/editmenu.cc:85 +msgid "Set ~G~lobal" +msgstr "Seteos ~g~lobales" + +#: ../setedit/editmenu.cc:87 +msgid "E~x~pand all tabs" +msgstr "E~x~pandir todos los tabs" + +#: ../setedit/editmenu.cc:88 +msgid "C~o~mpact text" +msgstr "C~o~mpactar el texto" + +#: ../setedit/editmenu.cc:90 +msgid "~J~ump to function" +msgstr "~S~altar a la función" + +#: ../setedit/editmenu.cc:91 +msgid "~P~rofile Editor" +msgstr "Medir la ~v~elocidad del editor" + +#: ../setedit/editmenu.cc:94 +msgid "~F~ind..." +msgstr "~B~uscar ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:95 +msgid "~R~eplace..." +msgstr "R~e~emplazar ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:96 +msgid "~S~earch again" +msgstr "~R~epetir búsqueda" + +#: ../setedit/editmenu.cc:98 ../settvuti/tdiagaid.cc:216 +msgid "~M~acro" +msgstr "~M~acro" + +#: ../setedit/editmenu.cc:99 +msgid "~R~ecord" +msgstr "~G~rabar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:100 +msgid "~S~top" +msgstr "~P~arar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:101 +msgid "~P~lay" +msgstr "~R~eproducir" + +#: ../setedit/editmenu.cc:103 +msgid "Re~c~tangle" +msgstr "Re~c~." + +#: ../setedit/editmenu.cc:104 +msgid "~S~tart" +msgstr "~I~nicio" + +#: ../setedit/editmenu.cc:105 +msgid "~E~nd" +msgstr "~F~in" + +#: ../setedit/editmenu.cc:106 +msgid "~H~ide" +msgstr "Ocu~l~tar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:111 +msgid "C~l~ear" +msgstr "~B~orrar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:112 +msgid "~M~ove" +msgstr "~M~over" + +#: ../setedit/editmenu.cc:122 +msgid "~L~ist" +msgstr "~L~ista" + +#: ../setedit/editmenu.cc:123 +msgid "~U~ser Screen" +msgstr "Pantalla de ~U~suario" + +#: ../setedit/editmenu.cc:125 ../setedit/edprefs.cc:361 +msgid "~H~elp" +msgstr "A~y~uda" + +#: ../setedit/editmenu.cc:126 +msgid "~I~NF View" +msgstr "~I~NF View" + +#: ../setedit/editmenu.cc:127 +msgid "~A~nother InfView" +msgstr "~O~tro InfView" + +#: ../setedit/editmenu.cc:129 ../setedit/editmenu.cc:423 +msgid "~V~arious" +msgstr "Va~r~ios" + +#: ../setedit/editmenu.cc:130 +msgid "~C~alculator" +msgstr "~C~alculadora" + +#: ../setedit/editmenu.cc:131 +msgid "~S~DG" +msgstr "~S~DG" + +#: ../setedit/editmenu.cc:132 +msgid "SDG ~O~ptions" +msgstr "~O~pciones del SDG" + +#: ../setedit/editmenu.cc:133 +msgid "Copy to ~W~indows Clip." +msgstr "Copiar al Porta. de ~W~indows" + +#: ../setedit/editmenu.cc:134 +msgid "Paste ~f~rom Wind. Clip." +msgstr "Pegar desde e~l~ Porta. de Windows" + +#: ../setedit/editmenu.cc:135 +msgid "Co~l~ors" +msgstr "Co~l~ores" + +#: ../setedit/editmenu.cc:137 +msgid "~P~roject" +msgstr "~P~royecto" + +#: ../setedit/editmenu.cc:161 +msgid "~F2~ Save" +msgstr "~F2~ Grabar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:162 +msgid "~F3~ Open" +msgstr "~F3~ Abrir" + +#: ../setedit/editmenu.cc:163 +msgid "~Alt+F3~ Close" +msgstr "~Alt+F3~ Cerrar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:175 +msgid "~^H~ Help" +msgstr "~^H~ Ayuda" + +#: ../setedit/editmenu.cc:176 +msgid "~ESC~ Close" +msgstr "~ESC~ Cerrar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:177 +msgid "~Alt+I~ Include" +msgstr "~Alt+I~ Include" + +#: ../setedit/editmenu.cc:178 +msgid "~Alt+B~ Bookmark" +msgstr "~Alt+B~ Bookmark" + +#: ../setedit/editmenu.cc:181 +msgid "~Del~ Close" +msgstr "~Del~ Cierra" + +#: ../setedit/editmenu.cc:182 +msgid "~Ins~ Open" +msgstr "~Ins~ Abrir" + +#: ../setedit/editmenu.cc:184 +msgid "~Ctrl+Del~ Delete File" +msgstr "~Ctrl+Del~ Borrar Archivo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:186 +msgid "~Ins~ Insert" +msgstr "~Ins~ Insertar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:187 +msgid "~Del~ Delete" +msgstr "~Del~ Borrar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:191 +msgid "~Alt+F7~ Previous" +msgstr "~Alt+F7~ Anterior" + +#: ../setedit/editmenu.cc:192 +msgid "~Alt+F8~ Next" +msgstr "~Alt+F8~ Próximo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:193 +msgid "~Ctrl+C~ Stop" +msgstr "~Ctrl+C~ Detener" + +#: ../setedit/editmenu.cc:194 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:195 ../setedit/editmenu.cc:200 +msgid "~Ctrl+Ins~ Copy" +msgstr "~Ctrl+Ins~ Copiar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:199 +msgid "~ENTER~ Evaluate" +msgstr "~INTRO~ Evaluar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:201 +msgid "~Shift+Ins~ Paste" +msgstr "~Shift+Ins~ Pegar" + +#. The following are here just for internationalization purposes +#: ../setedit/editmenu.cc:218 +msgid "Open Read-only ~c~opy" +msgstr "Abrir una ~c~opia de solo lectura" + +#: ../setedit/editmenu.cc:219 +msgid "Save w/ same ~t~ime..." +msgstr "Guardar c/igual ~h~ora ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:220 +msgid "Save a~l~l" +msgstr "Guardar ~t~odo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:221 +msgid "~P~rint" +msgstr "~I~mprimir" + +#: ../setedit/editmenu.cc:222 +msgid "Pr~i~nt Setup..." +msgstr "Opciones de im~p~resión ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:223 +msgid "S~e~t Local options" +msgstr "Opcion~e~s Locales" + +#: ../setedit/editmenu.cc:224 +msgid "Set ~G~lobal options" +msgstr "Opciones ~G~lobales" + +#: ../setedit/editmenu.cc:225 +msgid "Pus~h~ cursor position" +msgstr "G~u~ardar la posición del cursor" + +#: ../setedit/editmenu.cc:226 +msgid "Pop cursor pos~i~tion" +msgstr "Recuperar la po~s~ición del cursor" + +#: ../setedit/editmenu.cc:227 +msgid "C~a~se (upper/lower)" +msgstr "Ma~y~úsculas/Minúsculas" + +#: ../setedit/editmenu.cc:228 +msgid "Block to ~u~pper" +msgstr "Bloque a mayúsc~u~las" + +#: ../setedit/editmenu.cc:229 +msgid "Block to ~l~ower" +msgstr "Bloque a minúscu~l~as" + +#: ../setedit/editmenu.cc:230 +msgid "~C~haracter toggle" +msgstr "Invertir ~c~aracter" + +#: ../setedit/editmenu.cc:231 +msgid "Block ~i~nvert" +msgstr "~I~nvertir el bloque" + +#: ../setedit/editmenu.cc:232 +msgid "Block ~a~lternate" +msgstr "~A~lternar el bloque" + +#: ../setedit/editmenu.cc:233 +msgid "~G~o to line" +msgstr "~I~r a línea" + +#: ../setedit/editmenu.cc:234 +msgid "Jump to ~p~rototype" +msgstr "Saltar al ~p~rototipo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:235 +msgid "~N~ame current function" +msgstr "~N~ombre de la función actual" + +#: ../setedit/editmenu.cc:236 +msgid "~C~hoose..." +msgstr "~E~legir ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:237 +msgid "R~e~peat" +msgstr "Repe~t~ir" + +#: ../setedit/editmenu.cc:238 +msgid "~G~enerate Code" +msgstr "Generar ~c~ódigo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:239 +msgid "Ru~n~ selected code" +msgstr "E~j~ecutar código seleccionado" + +#: ../setedit/editmenu.cc:240 +msgid "Enter c~o~de to run" +msgstr "I~n~gresar código a ejecutar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:241 +msgid "Pse~u~do macros..." +msgstr "Pse~u~do Macros ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:242 +msgid "To ~u~pper" +msgstr "A ma~y~úsculas" + +#: ../setedit/editmenu.cc:243 +msgid "To l~o~wer" +msgstr "A minúsc~u~las" + +#: ../setedit/editmenu.cc:244 +msgid "Poc~k~et calculator" +msgstr "Calculadora de ~B~olsillo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:245 +msgid "~R~un program" +msgstr "E~j~ecutar programa" + +#: ../setedit/editmenu.cc:246 +msgid "~A~SCII Chart" +msgstr "Tabla ~A~SCII" + +#: ../setedit/editmenu.cc:247 +msgid "Ca~l~endar" +msgstr "Ca~l~endario" + +#: ../setedit/editmenu.cc:248 +msgid "MP~3~ songs" +msgstr "Sonidos ~M~P3" + +#: ../setedit/editmenu.cc:249 +msgid "~S~elect a song" +msgstr "~S~eleccionar una canción" + +#: ../setedit/editmenu.cc:250 +msgid "~P~lay selected" +msgstr "Re~p~roducir" + +#: ../setedit/editmenu.cc:251 +msgid "S~t~op selected" +msgstr "De~t~ener" + +#: ../setedit/editmenu.cc:252 +msgid "~C~onvert to WAV" +msgstr "~C~onvertir a WAV" + +#: ../setedit/editmenu.cc:253 +msgid "~E~dit/Create list" +msgstr "~E~ditar/Crear lista" + +#: ../setedit/editmenu.cc:254 +msgid "P~l~ay list" +msgstr "Reproducir ~L~ista" + +#: ../setedit/editmenu.cc:255 +msgid "St~o~p list" +msgstr "Dete~n~er lista" + +#: ../setedit/editmenu.cc:256 +msgid "~H~TML Accents" +msgstr "Acentos ~H~TML" + +#: ../setedit/editmenu.cc:257 +msgid "Convert ~a~ccents to tags" +msgstr "Convertir ~a~centos en marcadores" + +#: ../setedit/editmenu.cc:258 +msgid "Convert ~t~ags to accents" +msgstr "Convertir ~m~arcadores en acentos" + +#: ../setedit/editmenu.cc:259 +msgid "E~x~port as HTML..." +msgstr "E~x~portar como HTML ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:260 +msgid "Re~m~ap code page..." +msgstr "Camb~i~ar la codificación ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:261 +msgid "~B~lock quoted printable decode" +msgstr "~D~ecodificar bloque quoted printable" + +#: ../setedit/editmenu.cc:262 +msgid "Un/~I~ndent block" +msgstr "Des/indentar blo~q~ue" + +#: ../setedit/editmenu.cc:263 +msgid "Indent ~o~ne space" +msgstr "Indentar ~u~n espacio" + +#: ../setedit/editmenu.cc:264 +msgid "Unindent o~n~e character" +msgstr "Desindentar u~n~ espacio" + +#: ../setedit/editmenu.cc:265 +msgid "Indent one ~t~ab/gap" +msgstr "Indentar un ~t~ab o hueco" + +#: ../setedit/editmenu.cc:266 +msgid "~U~nindent one tab/gap" +msgstr "~D~esindentar un tab o hueco" + +#: ../setedit/editmenu.cc:267 +msgid "~C~omment indent" +msgstr "~I~ndentar comentando" + +#: ../setedit/editmenu.cc:268 +msgid "Comment unin~d~ent" +msgstr "Indentar desco~m~entando" + +#: ../setedit/editmenu.cc:269 +msgid "~A~rbitrary indent" +msgstr "Indentado ~a~rbitrario" + +#: ../setedit/editmenu.cc:270 +msgid "Paste ~E~macs mode" +msgstr "Pegar el modo ~E~macs" + +#: ../setedit/editmenu.cc:271 +msgid "Test of macro from menu" +msgstr "Prueba de macro desde el menú" + +#: ../setedit/editmenu.cc:272 +msgid "~D~elete memorized backups" +msgstr "Borrar arch. de respaldo memori~z~ados" + +#: ../setedit/editmenu.cc:273 +msgid "Redra~w~ screen" +msgstr "~R~edibujar la pantalla" + +#: ../setedit/editmenu.cc:274 +msgid "~C~olors" +msgstr "~C~olores" + +#: ../setedit/editmenu.cc:275 +msgid "~C~ustomize..." +msgstr "~C~onfigurar ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:276 +msgid "~P~alette..." +msgstr "~P~aleta de colores ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:277 +msgid "~T~heme..." +msgstr "~E~squema ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:278 +msgid "~L~ocal edition..." +msgstr "~L~ocales de edición ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:279 +msgid "Glo~b~al edition..." +msgstr "Glo~b~ales de edición ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:280 +msgid "Editor ~G~eneral..." +msgstr "~G~enerales del editor ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:281 +msgid "Scr~e~en saver..." +msgstr "~S~alvapantallas ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:282 +msgid "S~D~G Options..." +msgstr "Opciones del S~D~G ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:283 +msgid "~R~un program (which one)..." +msgstr "P~r~ograma a ejecutar (cuál) ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:284 +msgid "~K~eyboard" +msgstr "~T~eclado" + +#: ../setedit/editmenu.cc:285 +msgid "~K~ey assignment" +msgstr "~A~signación de teclas" + +#: ../setedit/editmenu.cc:286 +msgid "~S~etup Alt keys" +msgstr "~C~onfiguración teclas Alt" + +#: ../setedit/editmenu.cc:287 +msgid "Key ~p~ad behavior" +msgstr "Comportamiento del teclado ~n~umérico" + +#: ../setedit/editmenu.cc:288 +msgid "~B~ack to defaults" +msgstr "~V~alores originales" + +#: ../setedit/editmenu.cc:289 +msgid "Consult ~s~can codes" +msgstr "Consultar códigos de ~t~eclas" + +#: ../setedit/editmenu.cc:290 +msgid "~S~creen Options..." +msgstr "P~a~ntalla ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:291 +msgid "Encod~i~ngs..." +msgstr "Cod~i~ficaciones ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:292 +msgid "Fon~t~s..." +msgstr "Ti~p~ografías (fonts) ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:293 +msgid "~U~ser words..." +msgstr "Palabras reservadas de ~u~suario ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:294 +msgid "De~f~ault global edition..." +msgstr "Globales por de~f~ecto p/edición ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:295 +msgid "~O~pen file dialog..." +msgstr "D~e~l diálogo `Abrir Archivo'..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:296 +msgid "Do~n~'t create backups for..." +msgstr "~N~o crear respaldos para ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:297 +msgid "~T~ip of the day" +msgstr "~C~onsejo del día" + +#: ../setedit/editmenu.cc:298 +msgid "~S~yntax help" +msgstr "Ayuda de ~s~intaxis" + +#: ../setedit/editmenu.cc:299 +msgid "~F~iles to search" +msgstr "Archivo~s~ a buscar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:300 +msgid "~M~an page View" +msgstr "Visor de páginas del ~m~anual" + +#: ../setedit/editmenu.cc:301 +msgid "A~b~out" +msgstr "~A~cerca de" + +#: ../setedit/editmenu.cc:302 +msgid "Searc~h~ files under cursor in..." +msgstr "Buscar arch. baj~o~ el cursor en ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:303 +msgid "Insert key ~n~ame" +msgstr "I~n~sertar el nombre de una tecla" + +#: ../setedit/editmenu.cc:304 +msgid "Sc~r~oll Up" +msgstr "~D~esplazar Arriba" + +#: ../setedit/editmenu.cc:305 +msgid "Scroll ~D~own" +msgstr "Desplazar A~b~ajo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:306 +msgid "Cop~y~ to file Clipboard" +msgstr "Cop~i~ar al Porta. de archivo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:307 +msgid "Paste ~f~rom file Clipboard" +msgstr "Pegar desde el Porta. de arc~h~ivo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:308 +msgid "Copy to OS Clipboar~d~" +msgstr "Copi~a~r al Porta. del SO" + +#: ../setedit/editmenu.cc:309 +msgid "Paste from OS Clip~b~oard" +msgstr "Pegar desde e~l~ Porta. del SO" + +#: ../setedit/editmenu.cc:310 +msgid "Save ~d~esktop here" +msgstr "Grabar ~e~scritorio aquí" + +#: ../setedit/editmenu.cc:311 +msgid "Sa~v~e as DOS..." +msgstr "Guardar en formato ~D~OS ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:313 +msgid "T~a~g files" +msgstr "Arc~h~ivos de TAGs" + +#: ../setedit/editmenu.cc:314 +msgid "~L~ist of tag files..." +msgstr "~L~ista de archivos de TAGs ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:315 +msgid "~O~ptions..." +msgstr "~O~pciones ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:316 +msgid "Jump ~t~o symbol" +msgstr "Sa~l~tar a un símbolo" + +#: ../setedit/editmenu.cc:317 +msgid "~C~lass browser" +msgstr "Visor de ~c~lases" + +#: ../setedit/editmenu.cc:318 +msgid "~W~ord completion" +msgstr "C~o~mpletar palabra" + +#: ../setedit/editmenu.cc:319 +msgid "E~x~port project" +msgstr "E~x~portar proyecto" + +#: ../setedit/editmenu.cc:320 +msgid "~I~mport project items" +msgstr "~I~mportar items al proyecto" + +#: ../setedit/editmenu.cc:321 +msgid "Save As" +msgstr "Guardar Como" + +#: ../setedit/editmenu.cc:322 +msgid "Calendar (holida~y~s)..." +msgstr "Calendario (feriados) ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:323 +msgid "Checking for ~m~odified files..." +msgstr "~V~erificar archivos modificados ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:324 +msgid "Advice dialogs..." +msgstr "Diálogos de consejo ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:325 +msgid "Jump to ~l~ast cursor position" +msgstr "S~a~ltar a la última posición del cursor" + +#: ../setedit/editmenu.cc:326 +msgid "Jump to last ~u~ndo position" +msgstr "Saltar a la última posición de ~d~eshacer" + +#: ../setedit/editmenu.cc:327 +msgid "Insert ~n~ew line (don't move)" +msgstr "Insertar una ~n~ueva línea (no mover)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:328 +msgid "Pro~j~ect Window" +msgstr "Ventana del ~P~royecto" + +#: ../setedit/editmenu.cc:329 +msgid "~M~essage Window" +msgstr "Ventana de Me~n~sajes" + +#: ../setedit/editmenu.cc:330 +msgid "~E~dition Windows" +msgstr "Ventanas de Ed~i~ción" + +#: ../setedit/editmenu.cc:331 +msgid "Window ~2~" +msgstr "Ventana ~2~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:332 +msgid "Window ~3~" +msgstr "Ventana ~3~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:333 +msgid "Window ~4~" +msgstr "Ventana ~4~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:334 +msgid "Window ~5~" +msgstr "Ventana ~5~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:335 +msgid "Window ~6~" +msgstr "Ventana ~6~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:336 +msgid "Window ~7~" +msgstr "Ventana ~7~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:337 +msgid "Window ~8~" +msgstr "Ventana ~8~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:338 +msgid "Window ~9~" +msgstr "Ventana ~9~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:339 +msgid "Window 10" +msgstr "Ventana 10" + +#: ../setedit/editmenu.cc:340 +msgid "Window 11" +msgstr "Ventana 11" + +#: ../setedit/editmenu.cc:341 +msgid "Window 12" +msgstr "Ventana 12" + +#: ../setedit/editmenu.cc:342 +msgid "Window 13" +msgstr "Ventana 13" + +#: ../setedit/editmenu.cc:343 +msgid "Window 14" +msgstr "Ventana 14" + +#: ../setedit/editmenu.cc:344 +msgid "Window 15" +msgstr "Ventana 15" + +#: ../setedit/editmenu.cc:345 +msgid "Window 16" +msgstr "Ventana 16" + +#: ../setedit/editmenu.cc:346 +msgid "Window 17" +msgstr "Ventana 17" + +#: ../setedit/editmenu.cc:347 +msgid "Window 18" +msgstr "Ventana 18" + +#: ../setedit/editmenu.cc:348 +msgid "Window 19" +msgstr "Ventana 19" + +#: ../setedit/editmenu.cc:349 +msgid "Pus~h~ cursor position and window" +msgstr "G~u~ardar la posición y ventana del cursor" + +#: ../setedit/editmenu.cc:350 +msgid "P~o~p cursor position and window (tag ret)" +msgstr "Recuperar la pos. y ~v~entana del cursor (tags)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:351 +msgid "Debu~g~ger Window" +msgstr "Ventana del Depurad~o~r" + +#: ../setedit/editmenu.cc:352 +msgid "~W~atches Window" +msgstr "Ventana de ~V~isores" + +#: ../setedit/editmenu.cc:353 +msgid "~D~ebug" +msgstr "~D~epurar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:355 +msgid "~P~rogram and mode..." +msgstr "~P~rograma y modo ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:356 +msgid "Path for ~s~ources..." +msgstr "Camino (path) para los fuente~s~ ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:357 +msgid "~M~essages displayed..." +msgstr "~M~ensajes mostrados ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:358 +msgid "~A~dvanced..." +msgstr "~A~vanzadas ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:359 +msgid "Go to 'Connected' ~1~" +msgstr "Pasar a 'Conectado' ~1~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:360 +msgid "Go to 'Ready to run' ~2~" +msgstr "Pasar a 'Listo para ejecutar' ~2'" + +#: ../setedit/editmenu.cc:361 +msgid "~B~reakpoint" +msgstr "~B~reakpoint (punto de frenado)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:362 +msgid "~R~un/Continue/Atach" +msgstr "Ejecuta~r~/Continuar/Conectar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:363 +msgid "~S~tep over" +msgstr "Paso (por ~f~uera)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:364 +msgid "~T~race into" +msgstr "Paso (en~t~rando)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:365 +msgid "~G~o to cursor" +msgstr "~I~r hasta el cursor" + +#: ../setedit/editmenu.cc:366 +msgid "~U~ntil return" +msgstr "Ejec~u~tar hasta retornar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:367 +msgid "Return ~n~ow" +msgstr "Retor~n~ar ahora" + +#: ../setedit/editmenu.cc:368 +msgid "Sto~p~" +msgstr "~P~arar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:369 +msgid "Restart (~K~ill)" +msgstr "Reinicializar (~M~atar)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:370 +msgid "~E~valuate/Modify..." +msgstr "~E~valuar/Modificar ..." + +# End of header +#: ../setedit/editmenu.cc:371 +msgid "~W~atch an expression" +msgstr "Ver una e~x~presión" + +#: ../setedit/editmenu.cc:372 +msgid "~C~alling stack" +msgstr "Llamadas en la pila (sta~c~k)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:373 +msgid "~D~ebug session" +msgstr "Sesión de ~d~epuración" + +#: ../setedit/editmenu.cc:374 +msgid "De~t~ach" +msgstr "~D~esconectar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:375 +msgid "C~l~ose" +msgstr "C~e~rrar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:376 +msgid "~D~estroy (DANGER!)" +msgstr "De~s~truir (¡PELIGROSO!)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:377 +msgid "~E/+~ Expand" +msgstr "~E/+~ Expandir" + +#: ../setedit/editmenu.cc:378 +msgid "~C/-~ Collapse" +msgstr "~C/-~ Colapsar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:379 +msgid "~+~ Enable" +msgstr "~+~ Habilitar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:380 +msgid "~-~ Disable" +msgstr "~-~ Deshabilitar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:381 +msgid "~Ins~ Send command" +msgstr "~Ins~ Enviar comando" + +#: ../setedit/editmenu.cc:382 +msgid "~Ctrl+A/+~ Add w/scope" +msgstr "~Ctrl+A/+~ Agregar c/ámbito" + +#: ../setedit/editmenu.cc:383 +msgid "~R~egenerate central file" +msgstr "~R~egenerar archivo central" + +#: ../setedit/editmenu.cc:384 +msgid "Ed~i~t breakpoints..." +msgstr "Editar bre~a~kpoints ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:385 +msgid "Edit watchpoints... ~3~" +msgstr "Editar watchpoints ... ~3~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:386 +msgid "Se~l~ect thread..." +msgstr "Se~l~eccionar hilo ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:387 +msgid "Disasse~m~bler Window..." +msgstr "~V~entana del Desensamblador ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:388 +msgid "~N~ormal watch..." +msgstr "Visor ~n~ormal ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:389 +msgid "~W~ith scope..." +msgstr "~C~on ámbito ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:390 +msgid "~U~sing the Inspector..." +msgstr "~U~sando un Inspector ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:391 +msgid "~D~ata window..." +msgstr "V~e~ntana de Datos ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:392 +msgid "~S~tack window" +msgstr "Ventana de la ~P~ila (stack)" + +#: ../setedit/editmenu.cc:393 +msgid "Clear deb~u~g elements..." +msgstr "~B~orrar elementos ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:394 +msgid "~R~ead block..." +msgstr "~L~eer bloque ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:395 +msgid "~W~rite block..." +msgstr "~E~scribir bloque ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:397 +msgid "~D~own" +msgstr "~B~ajar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:398 +msgid "~R~ight" +msgstr "~D~erecha" + +#: ../setedit/editmenu.cc:399 +msgid "~L~eft" +msgstr "~I~zquierda" + +#: ../setedit/editmenu.cc:400 +msgid "Page d~o~wn" +msgstr "~R~etroceso de página" + +#: ../setedit/editmenu.cc:401 +msgid "Page u~p~" +msgstr "A~v~ance de página" + +#: ../setedit/editmenu.cc:402 +msgid "Fir~s~t column" +msgstr "~P~rimer columna" + +#: ../setedit/editmenu.cc:403 +msgid "L~a~st column" +msgstr "Ú~l~tima columna" + +#: ../setedit/editmenu.cc:404 +msgid "First ro~w~" +msgstr "Pri~m~er línea" + +#: ../setedit/editmenu.cc:405 +msgid "Las~t~ row" +msgstr "Úl~t~ima línea" + +#: ../setedit/editmenu.cc:406 +msgid "First addr. ~i~ncrement" +msgstr "I~n~crementar la primera dir." + +#: ../setedit/editmenu.cc:407 +msgid "~F~irst addr. decrement" +msgstr "De~c~rementar la primera dir." + +#: ../setedit/editmenu.cc:409 +msgid "Change ~b~ase address..." +msgstr "~C~ambiar dirección base ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:410 +msgid "~G~o to new address..." +msgstr "~N~ueva dirección ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:411 +msgid "Follow ~p~ointer" +msgstr "Seguir el ~p~untero" + +#: ../setedit/editmenu.cc:412 +msgid "Follow pointer in ~n~ew window" +msgstr "Seguir el puntero en otra ~v~entana" + +#: ../setedit/editmenu.cc:413 +msgid "~R~ecompute address" +msgstr "~R~ecalcular la dirección" + +#: ../setedit/editmenu.cc:414 +msgid "M~o~de" +msgstr "M~o~do" + +#: ../setedit/editmenu.cc:415 +msgid "Toggle ~a~uto follow" +msgstr "Invertir seguimiento ~a~utomático" + +#: ../setedit/editmenu.cc:416 +msgid "Change ~d~isplay mode" +msgstr "Cambiar el modo de ~r~epresentación" + +#: ../setedit/editmenu.cc:417 +msgid "Toggle ~e~ndian mode" +msgstr "Invertir el orden de los ~c~aracteres" + +#: ../setedit/editmenu.cc:418 +msgid "Change ~r~adix" +msgstr "Cambiar de raíz ~n~umérica" + +#: ../setedit/editmenu.cc:419 +msgid "~B~lock" +msgstr "~B~loque" + +#: ../setedit/editmenu.cc:420 +msgid "~F~ill..." +msgstr "~R~ellenar ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:421 +msgid "~C~lear..." +msgstr "~B~orrar ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:422 +msgid "~M~ove..." +msgstr "~M~over ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:424 +msgid "~L~ess bytes per line" +msgstr "~M~enos caracteres por línea" + +#: ../setedit/editmenu.cc:425 +msgid "~M~ore bytes per line" +msgstr "Más ~c~aracteres por línea" + +#: ../setedit/editmenu.cc:426 +msgid "~U~pdate memory" +msgstr "~A~ctualizar la memoria" + +#: ../setedit/editmenu.cc:427 +msgid "Go to st~a~te" +msgstr "Ir al e~s~tado" + +#: ../setedit/editmenu.cc:428 +msgid "~C~onnected" +msgstr "~C~onectado" + +#: ../setedit/editmenu.cc:429 +msgid "~R~eady to run" +msgstr "~L~isto para ejecutar" + +#: ../setedit/editmenu.cc:430 +msgid "~O~pen info file..." +msgstr "~A~brir un .info ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:431 +msgid "Con~f~iguration dialog..." +msgstr "C~o~nfiguración ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:432 +msgid "~B~ookmarks..." +msgstr "~M~arcadores ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:433 +msgid "List of ~n~odes..." +msgstr "Lista de ~n~odos ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:434 +msgid "~G~o to '(file)node'..." +msgstr "~I~r a '(archivo)nodo'..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:435 +msgid "~N~avigation" +msgstr "~N~avegación" + +#: ../setedit/editmenu.cc:436 +msgid "~L~ast visited topic" +msgstr "Ú~l~timo tema visitado" + +#: ../setedit/editmenu.cc:437 +msgid "~N~ext topic" +msgstr "P~r~óximo tema" + +#: ../setedit/editmenu.cc:438 +msgid "~P~revious topic" +msgstr "Tema ~a~nterior" + +#: ../setedit/editmenu.cc:439 +msgid "Go ~u~p in herarchy" +msgstr "Ir arriba en la ~j~erarquía" + +#: ../setedit/editmenu.cc:440 +msgid "Main menu for ~t~his file" +msgstr "~M~enú principal local" + +#: ../setedit/editmenu.cc:441 +msgid "Info ~d~irectory" +msgstr "~D~irectorio de ayudas" + +#: ../setedit/editmenu.cc:442 +msgid "~J~ump to last link" +msgstr "~S~altar al último enlace" + +#: ../setedit/editmenu.cc:443 +msgid "~G~o to link number" +msgstr "~I~r al enlace número" + +#: ../setedit/editmenu.cc:444 +msgid "Link ~1~" +msgstr "Enlace ~1~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:445 +msgid "Link ~2~" +msgstr "Enlace ~2~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:446 +msgid "Link ~3~" +msgstr "Enlace ~3~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:447 +msgid "Link ~4~" +msgstr "Enlace ~4~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:448 +msgid "Link ~5~" +msgstr "Enlace ~5~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:449 +msgid "Link ~6~" +msgstr "Enlace ~6~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:450 +msgid "Link ~7~" +msgstr "Enlace ~7~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:451 +msgid "Link ~8~" +msgstr "Enlace ~8~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:452 +msgid "Link ~9~" +msgstr "Enlace ~9~" + +#: ../setedit/editmenu.cc:453 +msgid "How to use the ~h~elp" +msgstr "Como usar la ~a~yuda" + +#: ../setedit/editmenu.cc:454 +msgid "Con~t~rol dialog..." +msgstr "Panel de con~t~rol ..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:455 +msgid "S~e~arch selection forward" +msgstr "Buscar la selección ~h~acia adelante" + +#: ../setedit/editmenu.cc:456 +msgid "Search selection ~b~ackward" +msgstr "Buscar la selección hacia a~t~rás" + +#: ../setedit/editmenu.cc:457 +msgid "Replace in ~a~ll opened..." +msgstr "Ree~m~plazar en todos los abiertos..." + +#: ../setedit/editmenu.cc:458 +msgid "Replace in all project ~i~tems..." +msgstr "Reemplazar en todos los del pro~y~ecto..." + +#: ../setedit/editpale.cc:110 +msgid "Palette editor" +msgstr "Paleta del editor" + +#: ../setedit/editpale.cc:117 +msgid "Color RGB composition" +msgstr "Composición de colores RVA" + +#: ../setedit/editpale.cc:123 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: ../setedit/editpale.cc:129 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: ../setedit/editpale.cc:135 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../setedit/editpale.cc:166 +msgid "~D~efault" +msgstr "~O~riginal" + +#: ../setedit/editpale.cc:297 +msgid "The hardware doesn't support this." +msgstr "Este sistema no soporta esto." + +#: ../setedit/edkeys.cc:193 +msgid "Key assignment" +msgstr "Asignación de teclas" + +#: ../setedit/edkeys.cc:249 +msgid "Accepting that you'll change the SET's editor behavior" +msgstr "Aceptando ud. modificará el comportamiento del editor" + +#: ../setedit/edkeys.cc:265 +msgid "Do you really want to discard the changes?" +msgstr "¿Verdaderamente desea descartar los cambios?" + +#: ../setedit/edkeys.cc:278 +msgid "Sequence of keys" +msgstr "Secuencia de teclas" + +#: ../setedit/edkeys.cc:301 +msgid "sLisp code" +msgstr "Código sLisp" + +#: ../setedit/edkeys.cc:305 +msgid "" +"Enter the sLisp code, it must start with (\n" +"and end with )" +msgstr "" +"Ingrese el código sLisp, debe comenzar con (\n" +"y terminar con )" + +#: ../setedit/edkeys.cc:368 +msgid "This key is already in use, do you want to replace it?" +msgstr "Esta tecla ya está en uso, ¿desea reemplazarla?" + +#: ../setedit/edkeys.cc:380 +msgid "" +"This sequence is used for more than one key, delete these assignments first" +msgstr "" +"Esta secuencia es usada por más de una tecla, primero elimine esas " +"asignaciones" + +#: ../setedit/edkeys.cc:400 +msgid "Key selector" +msgstr "Selector de teclas" + +#: ../setedit/edkeys.cc:403 +msgid "Press a key" +msgstr "Presione una tecla" + +#: ../setedit/edkeys.cc:419 +msgid "Part of a sequence" +msgstr "Parte de una secuencia" + +#: ../setedit/edkeys.cc:422 +msgid "Unassigned" +msgstr "Sin asignar" + +#: ../setedit/edkeys.cc:480 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: ../setedit/edkeys.cc:496 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: ../setedit/edkeys.cc:525 +msgid "A command" +msgstr "Un comando" + +#: ../setedit/edkeys.cc:575 +msgid "Scan Viewer" +msgstr "Visor de códigos scan" + +#: ../setedit/edkeys.cc:588 +msgid "Alt keys settings" +msgstr "Seteo de las teclas Alt" + +#: ../setedit/edkeys.cc:590 +msgid "~K~eys used by the menues, etc." +msgstr "~T~eclas usadas por menúes, etc." + +#: ../setedit/edkeys.cc:591 +msgid "~L~eft Alt" +msgstr "Alt ~I~zquierdo" + +#: ../setedit/edkeys.cc:591 +msgid "~R~ight Alt" +msgstr "Alt ~D~erecho" + +#: ../setedit/edkeys.cc:592 +msgid "~B~oth Alt" +msgstr "Am~b~os Alt" + +#: ../setedit/edkeys.cc:614 +msgid "Key Pad behavior" +msgstr "Comportamiento del teclado numérico" + +#: ../setedit/edkeys.cc:616 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: ../setedit/edkeys.cc:616 +msgid "Use the ~B~IOS default" +msgstr "Mantener el valor del ~B~IOS" + +#: ../setedit/edkeys.cc:617 +msgid "Always interpret shift+arrow as ~m~ovement" +msgstr "Siempre interpretar shift+flecha como ~m~ovimiento" + +#: ../setedit/edmsg.cc:415 +msgid "Last message in the list" +msgstr "Último mensaje en la lista" + +#: ../setedit/edmsg.cc:447 +msgid "First message in the list" +msgstr "Primer mensaje en la lista" + +#: ../setedit/edmsg.cc:558 +msgid "<empty>" +msgstr "<vacío>" + +#: ../setedit/edprefs.cc:95 +msgid "Open File options" +msgstr "Opciones de `Abrir Archivo'" + +#. ACDEFGIKLNPRSW +#: ../setedit/edprefs.cc:147 +msgid "~S~ort type" +msgstr "~T~ipo de ordenamiento" + +#: ../setedit/edprefs.cc:147 +msgid "~A~lphabetical" +msgstr "~A~lfabético" + +#: ../setedit/edprefs.cc:148 +msgid "~D~irectories first" +msgstr "Los ~d~irectorios primero" + +#: ../setedit/edprefs.cc:148 +msgid "~F~iles first" +msgstr "Los a~r~chivos primero" + +#: ../setedit/edprefs.cc:150 +msgid "Case style" +msgstr "Mayúsculas/Minúsculas" + +#: ../setedit/edprefs.cc:150 +msgid "~C~apital letters go first" +msgstr "~M~ayúsculas primero" + +#: ../setedit/edprefs.cc:151 +msgid "Case ~i~nsensitive" +msgstr "No ~i~mportan" + +#: ../setedit/edprefs.cc:152 +msgid "Parent directory (..)" +msgstr "Directorio padre (..)" + +#: ../setedit/edprefs.cc:152 +msgid "First in the ~l~ist" +msgstr "Es el primero en la ~l~ista" + +#: ../setedit/edprefs.cc:153 +msgid "At the ~e~nd of the list" +msgstr "Es ~e~l último en la lista" + +#: ../setedit/edprefs.cc:163 +msgid "Files starting with a dot" +msgstr "Archivos que comienzan con punto" + +#: ../setedit/edprefs.cc:163 +msgid "~N~ormally sorted" +msgstr "Ordenarlos ~n~ormalmente" + +#: ../setedit/edprefs.cc:164 +msgid "After the ~r~est" +msgstr "Desp~u~és del resto" + +#: ../setedit/edprefs.cc:165 +msgid "Exclude files" +msgstr "Excluir archivos que" + +#: ../setedit/edprefs.cc:165 +msgid "Ending ~w~ith tilde" +msgstr "~T~erminan con ñuflo" + +#: ../setedit/edprefs.cc:166 +msgid "Ending with .bk~p~" +msgstr "Terminan con .bk~p~" + +#: ../setedit/edprefs.cc:166 +msgid "Startin~g~ with ." +msgstr "Comien~z~an con ." + +#: ../setedit/edprefs.cc:222 +msgid "Screen saver" +msgstr "Salvapantallas" + +#: ../setedit/edprefs.cc:311 +msgid "Help for screen saver" +msgstr "Ayuda del salvapantallas" + +#: ../setedit/edprefs.cc:343 +msgid "The screen saver can't be used on this terminal" +msgstr "El salva pantallas no tiene sentido para esta terminal" + +#: ../setedit/edprefs.cc:355 +msgid "E~x~ternal options" +msgstr "Opciones e~x~ternas" + +#: ../setedit/edprefs.cc:357 +msgid "Sc~r~een saver (?)" +msgstr "~S~alvapantalla (?)" + +#: ../setedit/edprefs.cc:357 +msgid "OF~F~" +msgstr "Apagado" + +#: ../setedit/edprefs.cc:357 +msgid "O~N~" +msgstr "Encendido" + +#. First 3 joined +#: ../setedit/edprefs.cc:359 +msgid "T~e~st" +msgstr "~P~robar" + +#: ../setedit/edprefs.cc:360 +msgid "~I~nfo" +msgstr "~I~nfo" + +#: ../setedit/edprefs.cc:364 +msgid "~T~ime" +msgstr "~T~iempo" + +#: ../setedit/edprefs.cc:365 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../setedit/edprefs.cc:369 +msgid "Ti~m~e" +msgstr "Tie~m~po" + +#: ../setedit/edprefs.cc:370 +msgid "mouse sec." +msgstr "ratón seg." + +#. ABCDEHIKLMOPRSTUVWY +#: ../setedit/edprefs.cc:429 +msgid "General editor options" +msgstr "Opciones generales del editor" + +#: ../setedit/edprefs.cc:431 +msgid "~S~ave/Desktop options" +msgstr "Opcione~s~ de grabado/escritorio" + +#: ../setedit/edprefs.cc:432 +msgid "Make ~b~ackups" +msgstr "Crear ~a~rchivos de respaldo" + +#: ../setedit/edprefs.cc:434 +msgid "~U~NIX-style backups" +msgstr "Archivos de respaldo estilo ~U~NIX" + +#: ../setedit/edprefs.cc:436 +msgid "H~i~dden backups" +msgstr "Arch~i~vos de respaldo ocultos" + +#: ../setedit/edprefs.cc:438 +msgid "R~e~member bkps to delete" +msgstr "Recordar los arch. de resp. para ~b~orrarlos" + +#: ../setedit/edprefs.cc:440 +msgid "~D~on't create desktop files" +msgstr "No c~r~ear archivos de escritorio" + +#: ../setedit/edprefs.cc:442 +msgid "Save desktop files ~h~idden" +msgstr "Archivos de ~e~scritorio ocultos" + +#: ../setedit/edprefs.cc:444 +msgid "Tile windows ~v~ertically first" +msgstr "Mosaico de ventanas primero en sentido ~v~ertical" + +#: ../setedit/edprefs.cc:447 +msgid "Save UNIX files ~a~s UNIX" +msgstr "Grabar archivos UNIX en ~f~ormato UNIX" + +#: ../setedit/edprefs.cc:449 +msgid "Save DOS files ~a~s DOS" +msgstr "Grabar archivos DOS en ~f~ormato DOS" + +#: ../setedit/edprefs.cc:452 +msgid "Don't remember cursor ~p~osition" +msgstr "No recordar la ~p~osición del cursor" + +#: ../setedit/edprefs.cc:454 +msgid "Don't ~w~arn about read-only files" +msgstr "~N~o avisar acerca de archivos de sólo lectura" + +#: ../setedit/edprefs.cc:456 +msgid "Open ~r~ead-only files as R.O. buffers" +msgstr "Abrir archivos ~s~ólo lect. como sólo lect." + +#: ../setedit/edprefs.cc:460 +msgid "~C~lock" +msgstr "Relo~j~" + +#: ../setedit/edprefs.cc:460 +msgid "OFF" +msgstr "Apagado" + +#: ../setedit/edprefs.cc:460 +msgid "ON" +msgstr "Encendido" + +#: ../setedit/edprefs.cc:461 +msgid "St~y~le" +msgstr "Es~t~ilo" + +#: ../setedit/edprefs.cc:461 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../setedit/edprefs.cc:461 +msgid "24 hs" +msgstr "24 hs" + +#: ../setedit/edprefs.cc:463 +msgid "~M~ax. editor copies" +msgstr "~M~áximo número de copias abiertas" + +#: ../setedit/edprefs.cc:464 +msgid "Max. c~l~osed to remember" +msgstr "Max. de ventanas ~c~erradas a recordar" + +#: ../setedit/edprefs.cc:473 +msgid "+ Desk~t~op" +msgstr "+ Escrit~o~rio" + +#: ../setedit/edprefs.cc:474 +msgid "+ Others" +msgstr "+ Otros" + +#. CEKLMNORVY +#: ../setedit/edprefs.cc:605 +msgid "More desktop options" +msgstr "Más opciones del escritorio" + +#: ../setedit/edprefs.cc:607 +msgid "Remember editor windows" +msgstr "Recordar ventanas de edición" + +#: ../setedit/edprefs.cc:608 +msgid "~A~lways" +msgstr "S~i~empre" + +#: ../setedit/edprefs.cc:608 +msgid "~O~nly if no file specified" +msgstr "Só~l~o si no se indicaron archivos" + +#: ../setedit/edprefs.cc:608 ../setedit/runprog.cc:138 +msgid "~N~ever" +msgstr "~N~unca" + +#: ../setedit/edprefs.cc:609 +msgid "Remember other windows" +msgstr "Recordar otras ventanas" + +#: ../setedit/edprefs.cc:610 ../setedit/runprog.cc:138 +msgid "Al~w~ays" +msgstr "~S~iempre" + +#: ../setedit/edprefs.cc:610 +msgid "On~l~y if no file specified" +msgstr "Sól~o~ si no se indicaron archivos" + +#: ../setedit/edprefs.cc:610 +msgid "Neve~r~" +msgstr "N~u~nca" + +#: ../setedit/edprefs.cc:611 +msgid "Remember ~c~losed windows" +msgstr "Recordar ventanas cerradas" + +#: ../setedit/edprefs.cc:612 +msgid "Alway~s~" +msgstr "Sie~m~pre" + +#: ../setedit/edprefs.cc:612 +msgid "Onl~y~ if no file specified" +msgstr "Sólo si no s~e~ indicaron archivos" + +#: ../setedit/edprefs.cc:612 +msgid "Ne~v~er" +msgstr "Nun~c~a" + +#: ../setedit/edprefs.cc:618 ../setedit/edprefs.cc:685 +msgid "~M~ain options" +msgstr "~P~rincipales" + +#: ../setedit/edprefs.cc:662 +msgid "At the end of error list in message window" +msgstr "Al finalizar los errores de la ventana de mensajes" + +#: ../setedit/edprefs.cc:663 +msgid "~J~ust stop" +msgstr "~S~ólo detenerse" + +#: ../setedit/edprefs.cc:664 +msgid "~I~ndicate with a message" +msgstr "~I~ndicar con un mensaje" + +#: ../setedit/edprefs.cc:665 +msgid "Wrap (~c~ircular list)" +msgstr "Volver al p~r~incipio" + +#: ../setedit/edprefs.cc:666 +msgid "Make a beep" +msgstr "Hacer un sonido" + +#: ../setedit/edprefs.cc:667 +msgid "When creating message and similar windows" +msgstr "Cuando se crea la ventana de mensajes y similares" + +#: ../setedit/edprefs.cc:668 +msgid "Use the ~v~ertical direction" +msgstr "Usar el sentido ~v~ertical" + +#: ../setedit/edprefs.cc:669 +msgid "Use the ~r~ight side" +msgstr "Usar el lado ~d~erecho" + +#: ../setedit/edprefs.cc:670 +msgid "When opening files" +msgstr "Cuando se abren archivos" + +#: ../setedit/edprefs.cc:671 +msgid "~U~se reserved width or 7 (hz dir)" +msgstr "~U~sar el ancho reservado o 7 (sent. horiz)" + +#: ../setedit/edprefs.cc:672 +msgid "~A~void message and project windows" +msgstr "~E~vitar las ventanas de mensajes y proyecto" + +#: ../setedit/edprefs.cc:673 +msgid "Reserved ~w~idth" +msgstr "~A~ncho reservado" + +#: ../setedit/edprefs.cc:674 +msgid "Zoom windows when" +msgstr "Maximizar las ventanas cuando" + +#: ../setedit/edprefs.cc:675 +msgid "No ~p~roject window" +msgstr "No ha~y~ ventana de proyecto" + +#: ../setedit/edprefs.cc:676 +msgid "No prj. wi~n~dow or it's zoomed" +msgstr "No hay ve~n~t. pro. o está maximizada" + +#: ../setedit/edprefs.cc:677 +msgid "A~l~ways" +msgstr "Sie~m~pre" + +#: ../setedit/edprefs.cc:797 +msgid "~F~rom code page" +msgstr "Codificación ~o~riginal" + +#: ../setedit/edprefs.cc:799 +msgid "~T~o code page" +msgstr "~N~ueva codificación" + +#: ../setedit/edprefs.cc:803 +msgid "~D~on't remap codes below 32" +msgstr "No ~a~lterar los códigos menores que 32" + +#: ../setedit/edprefs.cc:804 +msgid "~O~nly selected text" +msgstr "Sólo el texto ~s~eleccionado" + +#: ../setedit/edprefs.cc:807 +msgid "Code page remap" +msgstr "Cambio de codificación" + +#: ../setedit/edprefs.cc:894 +msgid "Second ~f~ont" +msgstr "Font ~s~ecundaria" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1075 +msgid "This terminal doesn't support changing fonts" +msgstr "Esta terminal no soporta cambios de tipografía" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1081 +msgid "Can't determine fonts geometry" +msgstr "No puedo determinar la geometría de la tipografía" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1094 +msgid "No fonts available for current video mode" +msgstr "No hay tipografías disponibles para este modo de video" + +#. Primary font label, check box and list +#: ../setedit/edprefs.cc:1139 +msgid "~P~rimary" +msgstr "~P~rimaria" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1139 +msgid "~L~oad font" +msgstr "~C~argar tipografía" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1146 +msgid "S~i~ze" +msgstr "~T~amaño" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1152 +msgid "~S~econdary" +msgstr "~S~ecundaria" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1152 +msgid "Lo~a~d font" +msgstr "Ca~r~gar tipografía" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1158 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1196 +#, c-format +msgid "The selected secondary font doesn't support the primary size (%dx%d)" +msgstr "" +"La tipografía secundaria seleccionada no soporta el tamaño de la secundaria " +"(%d,%d)" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1235 +msgid "This terminal has a fixed size" +msgstr "Esta terminal tiene un tamaño fijo" + +#. CDEGHIMNSWX +#: ../setedit/edprefs.cc:1256 +msgid "Screen size options" +msgstr "Opciones del tamaño de la pantalla" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1257 +msgid "~D~on't force" +msgstr "~N~o forzarlo" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1258 +msgid "~S~ame as last run" +msgstr "~M~ismo que la última vez" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1259 +msgid "~E~xternal program" +msgstr "Usar un programa ~e~xterno" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1260 +msgid "~C~losest to specified size" +msgstr "~L~o más cercano posible a lo indicado" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1261 +msgid "Specified ~m~ode number" +msgstr "Mo~d~o de video por número" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1264 +msgid "~W~idth " +msgstr "~A~ncho" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1265 +msgid "~H~eight" +msgstr "A~l~to " + +#: ../setedit/edprefs.cc:1266 +msgid "Chars w~i~dth " +msgstr "Ancho ca~r~acteres" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1267 +msgid "Chars hei~g~ht" +msgstr "Al~t~o caracteres " + +#: ../setedit/edprefs.cc:1270 +msgid "E~x~ternal program" +msgstr "Programa ~e~xterno" + +# ../sdg/mli.cc 1151 +#: ../setedit/edprefs.cc:1273 +msgid "Mode ~n~umber" +msgstr "~N~úmero de modo" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1278 +msgid "Screen size" +msgstr "Tamaño de la pantalla" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1297 +msgid "Please specify a screen size of at least 80x25 and no more than 250x250" +msgstr "" +"Por favor especifique un tamaño de al menos 80x25 y de no más de 250x250" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1302 +msgid "Please specify a character size of at least 5x7 and no more than 32x32" +msgstr "" +"Por favor especifique un tamaño de caracteres de al menos 5x7 y no más de " +"32x32" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1325 +msgid "Checking for modified files" +msgstr "Verificación de archivos modificados" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1329 +msgid "When a file on disk is newer than a file in edition:\n" +msgstr "" +"Cuando un archivo en disco es más nuevo que la\n" +"copia que se está editando:\n" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1330 +msgid "Seconds between checks" +msgstr "Segundos entre verif." + +#: ../setedit/edprefs.cc:1331 +msgid "Related options" +msgstr "Opciones relacionadas" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1332 +msgid "~D~on't check after executing an external program" +msgstr "~N~o verificar luego de ejecutar un programa" + +#: ../setedit/edprefs.cc:1333 +msgid "Don't check while ~i~dle" +msgstr "No verificar en los tiempos ~l~ibres" + +#: ../setedit/edprint.cc:72 +#, c-format +msgid "Page: %d Lines: %d to %d Date: %s Time: %s%s" +msgstr "Página: %d Líneas: %d a %d Día: %s Hora: %s%s" + +#: ../setedit/edprint.cc:73 +#, c-format +msgid "" +"* Source: %s * Title: %s * Author: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"* Fuente: %s * Título: %s * Autor: %s\n" +"\n" + +#: ../setedit/edprint.cc:458 +msgid "Starting printing module" +msgstr "Inicializando el módulo de impresión" + +#: ../setedit/edprint.cc:470 +msgid "Can't open output file for printing" +msgstr "No pudo enviar información a la impresora" + +#: ../setedit/edprint.cc:478 +msgid "The header is too large, reduce the title and/or author lengths" +msgstr "El encabezado es demasiado largo, reduzca el título y/o autor" + +#: ../setedit/edprint.cc:481 +#, c-format +msgid "Header length: %d Columns: %d" +msgstr "Largo del encabezado: %d Columnas: %d" + +#: ../setedit/edprint.cc:529 +#, c-format +msgid "Processed: %d lines, total printed: %d lines" +msgstr "Procesadas: %d líneas, total impresas: %d líneas" + +#: ../setedit/edprint.cc:682 +msgid "Printer Setup" +msgstr "Opciones de impresora" + +#: ../setedit/edprint.cc:685 +msgid "Total ~l~ines per page:" +msgstr "Total de ~l~íneas por página:" + +#: ../setedit/edprint.cc:687 +msgid "Columns ~w~/o margin:" +msgstr "Columnas ~s~in margen:" + +#: ../setedit/edprint.cc:689 +msgid "Left ~m~argin:" +msgstr "~M~argen izq.:" + +#: ../setedit/edprint.cc:690 +msgid "Print line numbers" +msgstr "~I~mprimir números de línea" + +#: ../setedit/edprint.cc:691 +msgid "~T~ime format:" +msgstr "Formato de la ~h~ora:" + +#: ../setedit/edprint.cc:692 +msgid "~D~ate format:" +msgstr "~F~ormato de la fecha:" + +#: ../setedit/edprint.cc:694 +msgid "T~i~tle" +msgstr "Tít~u~lo" + +#: ../setedit/edprint.cc:695 +msgid "~A~uthor" +msgstr "~A~utor" + +#: ../setedit/edprint.cc:696 +msgid "Before ~h~eading" +msgstr "Antes del encabe~z~ado" + +#: ../setedit/edprint.cc:697 +msgid "A~f~ter heading" +msgstr "~D~espués del encabezado" + +#: ../setedit/edprint.cc:698 +msgid "~B~efore footer" +msgstr "A~n~tes del pie de página" + +#: ../setedit/edprint.cc:699 +msgid "After foote~r~" +msgstr "Después del pie de pá~g~ina" + +#: ../setedit/edprint.cc:701 +msgid "~P~rinter initialization" +msgstr "Inicialización de la im~p~resora" + +#: ../setedit/edprint.cc:702 +msgid "O~u~tput file" +msgstr "A~r~chivo de salida" + +#: ../setedit/edprint.cc:703 +msgid "Output is a de~v~ice/file" +msgstr "Salida es disposi~t~ivo/archivo" + +#: ../setedit/edprint.cc:704 +msgid "Output i~s~ a program" +msgstr "Salida es un programa ~1~" + +#: ../setedit/edprint.cc:707 ../settvuti/tdiagaid.cc:172 +msgid "~C~ancel" +msgstr "~C~ancela" + +#: ../setedit/edprj.cc:424 +msgid "File already in project" +msgstr "El archivo ya está en el proyecto" + +#: ../setedit/edprj.cc:529 +msgid "Add File" +msgstr "Agregar Archivo" + +#: ../setedit/edprj.cc:639 ../setedit/edprj.cc:680 +msgid "Project Window" +msgstr "Ventana del Proyecto" + +#: ../setedit/edprj.cc:647 +msgid " 1 Project Window" +msgstr " 1 Ventana del Proyecto" + +#: ../setedit/edprj.cc:721 +msgid "Could not open project file" +msgstr "No puedo abrir el archivo de proyecto" + +#: ../setedit/edprj.cc:728 +msgid "Wrong project file." +msgstr "Archivo de proyecto incorrecto." + +#: ../setedit/edprj.cc:763 +msgid "Error reading project file" +msgstr "Error al leer el archivo de proyecto" + +#: ../setedit/edprj.cc:765 ../setedit/edprj.cc:945 +msgid "Project: " +msgstr "Proyecto: " + +#: ../setedit/edprj.cc:801 +msgid "Could not save the project." +msgstr "No puedo crear el archivo de proyecto." + +#: ../setedit/edprj.cc:890 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir Proyecto" + +#: ../setedit/edprj.cc:1045 +#, c-format +msgid "Failed to open the file %s" +msgstr "No puedo abrir la lista de archivos %s" + +#: ../setedit/edprj.cc:1317 +msgid "Export project items" +msgstr "Exportar los items del proyecto" + +#: ../setedit/edprj.cc:1354 +msgid "Import project items" +msgstr "Importar items al proyecto" + +#: ../setedit/edprj.cc:1362 +msgid "Unable to open file" +msgstr "No pude abrir el archivo" + +#: ../setedit/edprj.cc:1398 +#, c-format +msgid "Results: added %d, already included: %d, rejected %d" +msgstr "Resultados: agregados %d, ya estaban %d, rechazados %d" + +#: ../setedit/holidays.cc:172 +msgid "Can't find plug-ins directory" +msgstr "No pude encontrar el directorio de plug-ins" + +#: ../setedit/holidays.cc:290 +msgid "Holidays plug-ins not supported. Sorry." +msgstr "Lo lamento, no hay soporte para plug-ins de feriados." + +#: ../setedit/holidays.cc:297 +msgid "Failed to load holidays.conf" +msgstr "Error al cargar holidays.conf" + +#: ../setedit/holidays.cc:301 +msgid "Holidays country" +msgstr "País para los feriados" + +#: ../setedit/holidays.cc:318 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ../setedit/holidays.cc:318 +msgid "Force country" +msgstr "Forzar el país" + +#: ../setedit/intgrep.cc:114 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "El portapapeles está vacío" + +#: ../setedit/intgrep.cc:202 +msgid "You must install GNU grep to use it!" +msgstr "¡Debe instalar grep para usar esto!" + +#: ../setedit/intgrep.cc:222 +#, c-format +msgid "Running grep in: %s" +msgstr "Ejecutando grep en: %s" + +#: ../setedit/intgrep.cc:254 +msgid "From stderr:" +msgstr "De stderr:" + +#: ../setedit/intgrep.cc:255 +msgid "From stdout:" +msgstr "De stdout:" + +#: ../setedit/intgrep.cc:335 +#, c-format +msgid "chdir error: %s" +msgstr "error al entrar al directorio: %s" + +#: ../setedit/intgrep.cc:379 +msgid "Powered Grep by SET" +msgstr "Grep Potenciado por SET" + +#. ACDEFGIJKLNORPSTUWX +#. Pattern section +#: ../setedit/intgrep.cc:385 +msgid "~P~attern box" +msgstr "~P~atrón de búsqueda" + +#: ../setedit/intgrep.cc:386 +msgid "Files to ~s~earch" +msgstr "Archivo~s~ a buscar" + +#: ../setedit/intgrep.cc:387 +msgid "~D~irectories to search" +msgstr "~D~irectorio a buscar" + +#: ../setedit/intgrep.cc:390 +msgid "`Pattern box' is the pa~t~tern" +msgstr "El `Pa~t~rón' es eso mismo" + +#: ../setedit/intgrep.cc:391 +msgid "`Pattern box' is a fi~l~e name" +msgstr "El `Patrón' es un arc~h~ivo" + +#: ../setedit/intgrep.cc:392 +msgid "Use the ~c~lipboard selection" +msgstr "Usar la sele~c~ción del portapapeles" + +#: ../setedit/intgrep.cc:394 +msgid "Source of Pattern" +msgstr "Fuente del patrón a buscar" + +#: ../setedit/intgrep.cc:397 +msgid "Basic regular expression (-~G~)" +msgstr "Expresiones regul. básicas (-~G~)" + +#: ../setedit/intgrep.cc:398 +msgid "~E~xtended regular expression (-E)" +msgstr "~E~xpresiones regulares extendidas (-E)" + +#: ../setedit/intgrep.cc:399 +msgid "~F~ixed separated by CR (-F)" +msgstr "~F~ijos separados por CR (-F)" + +#: ../setedit/intgrep.cc:401 +msgid "Type of Pattern" +msgstr "Tipo de patrón" + +#: ../setedit/intgrep.cc:404 +msgid "~U~se `Files to search'" +msgstr "~U~sar `Archivos a buscar'" + +#: ../setedit/intgrep.cc:405 +msgid "Search in ope~n~ed windows" +msgstr "Buscar e~n~ las ventanas abiertas" + +#: ../setedit/intgrep.cc:406 +msgid "Search in pro~j~ect" +msgstr "Buscar en el pro~y~ecto" + +#: ../setedit/intgrep.cc:408 +msgid "Pl~a~ces to search" +msgstr "Lug~a~res a buscar" + +#: ../setedit/intgrep.cc:410 +msgid "~R~ecurse in subdirs" +msgstr "~R~ecursividad en subdirs" + +#: ../setedit/intgrep.cc:413 +msgid "~I~gnore case (-i)" +msgstr "~I~gnorar may/min (-i)" + +#: ../setedit/intgrep.cc:414 +msgid "~W~hole words only (-w)" +msgstr "Palabras co~m~pletas (-w)" + +#: ../setedit/intgrep.cc:415 +msgid "Whole line (-~x~)" +msgstr "Líneas completas (-~x~)" + +#: ../setedit/intgrep.cc:416 +msgid "In~v~erse matching (-v)" +msgstr "Búsqueda inversa (-~v~)" + +#: ../setedit/intgrep.cc:439 +msgid "You must provide at least one directory to search" +msgstr "Debe especificar al menos un directorio donde buscar" + +#: ../setedit/intgrep.cc:521 +msgid "There aren't any files open" +msgstr "No hay archivos abiertos" + +#: ../setedit/intgrep.cc:529 +msgid "No files in project" +msgstr "No hay archivos en el proyecto" + +#: ../setedit/intgrep.cc:544 +msgid "Powered grep" +msgstr "Grep potenciado" + +#: ../setedit/intgrep.cc:549 +msgid "Recurse & dirs. ignored, using internal names" +msgstr "" +"Recursividad y directorios ignorados ya que especificó una búsqueda interna" + +#: ../setedit/intgrep.cc:559 +msgid "Grep search aborted" +msgstr "Búsqueda con grep abortada" + +#: ../setedit/intgrep.cc:561 +msgid "End of grep search" +msgstr "Fin de la búsqueda" + +#: ../setedit/loadnobkp.cc:45 +msgid "Don't create backups for" +msgstr "No crear archivos de respaldo para" + +#: ../setedit/loadnobkp.cc:176 +msgid "Perl regular expression" +msgstr "Expresión regular Perl" + +#: ../setedit/menuload.cc:72 +msgid "No error" +msgstr "Sin errores" + +#: ../setedit/menuload.cc:73 +msgid "String expected" +msgstr "Se esperaba una cadena de caracteres" + +#: ../setedit/menuload.cc:74 +msgid "String not closed" +msgstr "Cadena de caracteres no cerrada" + +#: ../setedit/menuload.cc:75 +msgid "No key for SubMenu" +msgstr "Falta la tecla a usar para el `SubMenu'" + +#: ../setedit/menuload.cc:76 +msgid "Wrong key name" +msgstr "Nombre de tecla erróneo" + +#: ../setedit/menuload.cc:77 +msgid "Extra characters in line" +msgstr "Caracteres extra en la línea" + +#: ../setedit/menuload.cc:78 +msgid "No number for a context" +msgstr "Falta el número para el contexto" + +#: ../setedit/menuload.cc:79 +msgid "Syntax error" +msgstr "Error de sintaxis" + +#: ../setedit/menuload.cc:80 +msgid "Empty submenu" +msgstr "Submenú vacío" + +#: ../setedit/menuload.cc:81 +msgid "SubMenu not closed " +msgstr "Sub-menú sin cerrar" + +#: ../setedit/menuload.cc:82 +msgid "Missing command value" +msgstr "Falta el nombre del comando" + +#: ../setedit/menuload.cc:83 +msgid "Wrong command name" +msgstr "Nombre de comando erróneo" + +#: ../setedit/menuload.cc:84 +msgid "No menu definition" +msgstr "No se definió el menú" + +#: ../setedit/menuload.cc:85 +msgid "Wrong context name" +msgstr "Nombre de contexto equivocado" + +#: ../setedit/menuload.cc:86 +msgid "Unfinished macro name" +msgstr "Nombre de un macro no terminado" + +#: ../setedit/menuload.cc:87 +msgid "Unable to register macro" +msgstr "No puedo resgistrar el macro" + +#: ../setedit/menuload.cc:88 +msgid "No status line definition" +msgstr "No se definió la línea de estado" + +#: ../setedit/menuload.cc:89 +msgid "No `from' value in range" +msgstr "Falta el valor desde donde comienza el rango" + +#: ../setedit/menuload.cc:90 +msgid "No `quantity' value in range" +msgstr "Falta indicar el tamaño del rango" + +#: ../setedit/menuload.cc:91 +msgid "Number expected" +msgstr "Se esperaba un número" + +#: ../setedit/menuload.cc:92 +msgid "Invalid range" +msgstr "Rango inválido" + +#: ../setedit/menuload.cc:93 +msgid "StatusRange not closed" +msgstr "No se ha cerrado el `StatusRange`" + +#: ../setedit/menuload.cc:94 +msgid "Empty status line" +msgstr "Definición de la línea de estado vacía" + +#: ../setedit/menuload.cc:95 +msgid "Wrong help context name or number" +msgstr "Número o nombre de contexto erróneo" + +#: ../setedit/menuload.cc:96 +msgid "Too much conditionals nested" +msgstr "Demasiados condicionales anidados" + +#: ../setedit/menuload.cc:97 +msgid "Unmatched $endif" +msgstr "$endif suelto" + +#: ../setedit/menuload.cc:98 +msgid "Preprocessor value redefined" +msgstr "Valor de preprocesador redefinido" + +#: ../setedit/menuload.cc:1491 +#, c-format +msgid "Error loading menu: (%d) %s in line %d of %s." +msgstr "Error cargando el menú: (%d) %s en la línea %d de %s." + +#: ../setedit/pathlist.cc:98 +msgid "Path to look for includes" +msgstr "Directorios para buscar 'includes'" + +#: ../setedit/pathlist.cc:99 +msgid "Path to look for sources" +msgstr "Directorios para buscar fuentes" + +#: ../setedit/pathlist.cc:335 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: ../setedit/runprog.cc:83 +#, c-format +msgid "Running %s" +msgstr "Ejecutando %s" + +#: ../setedit/runprog.cc:84 +msgid "Back in the editor" +msgstr "Nuevamente en el editor" + +#: ../setedit/runprog.cc:85 +msgid "From program:" +msgstr "Desde el programa:" + +#: ../setedit/runprog.cc:122 +msgid "Command to run" +msgstr "Comando a ejecutar" + +#. EN: ABCDEFGHIJKLMNOPRSTUW +#. ES: ACDEFKHIJLMNOPRSTUVZ +#: ../setedit/runprog.cc:125 +msgid "~E~nter the program name" +msgstr "~I~ngrese el nombre del programa" + +#: ../setedit/runprog.cc:128 +msgid "~U~se OS screen to run the program" +msgstr "~U~sar la pantalla del SO" + +#: ../setedit/runprog.cc:129 +msgid "~D~on't try to run in background" +msgstr "No intentar correr en segundo ~p~lano" + +#: ../setedit/runprog.cc:130 +msgid "~A~lways parse in background" +msgstr "Siempre en segundo pl~a~no" + +#: ../setedit/runprog.cc:131 +msgid "~J~ump to the first error" +msgstr "Sal~t~ar al primer error" + +#: ../setedit/runprog.cc:132 +msgid "Don't ~r~edirect stdout" +msgstr "N~o~ redireccionar stdout" + +#: ../setedit/runprog.cc:133 +msgid "Don't make a beep when f~i~nished" +msgstr "No ~h~acer un sonido al terminar" + +#: ../setedit/runprog.cc:134 +msgid "Don't finish debu~g~ session" +msgstr "No cerrar la sesión de ~d~epuración" + +#: ../setedit/runprog.cc:135 +msgid "Don't move breakp~o~ints" +msgstr "No mo~v~er los breakpoints" + +#: ../setedit/runprog.cc:136 +msgid "~C~onfirm if stopping debug session" +msgstr "Confir~m~ar al cerrar la s. de depuración" + +#: ../setedit/runprog.cc:137 +msgid "Message window ~s~croll" +msgstr "Despla~z~amiento de la ventana de mensajes" + +#: ../setedit/runprog.cc:138 +msgid "Only if not ~f~ocused" +msgstr "Sólo si sele~c~cionada" + +#: ../setedit/runprog.cc:143 +msgid "~H~orizontal reset" +msgstr "Posición horizontal a cero" + +#: ../setedit/runprog.cc:144 +msgid "At ~b~eggining" +msgstr "Al p~r~incipio" + +#: ../setedit/runprog.cc:145 +msgid "For each ~m~essage" +msgstr "En cada mensa~j~e" + +#: ../setedit/runprog.cc:146 +msgid "At ~t~he end" +msgstr "Al ~f~inal" + +#: ../setedit/runprog.cc:147 +msgid "~L~ines per pass" +msgstr "~L~íneas por pasada" + +#: ../setedit/runprog.cc:152 +msgid "Error ~p~arser" +msgstr "Intérprete de ~e~rrores para" + +#. Error message from a GNU tool (i.e. gcc) +#: ../setedit/runprog.cc:197 +msgid "error" +msgstr "error" + +#. Warning message from a GNU tool (i.e. gcc) +#: ../setedit/runprog.cc:199 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#. GNU Make message: Entering directory (partial) +#: ../setedit/runprog.cc:201 +msgid "ntering dir" +msgstr "e ingresa al dir" + +#. GNU Make message: Leaving directory (partial) +#: ../setedit/runprog.cc:203 +msgid "eaving dir" +msgstr "e sale del dir" + +#: ../setedit/runprog.cc:553 +msgid "A child process is running. Please wait or stop it." +msgstr "Estamos corriendo un proceso hijo. Espere o deténgalo." + +#: ../setedit/runprog.cc:584 +msgid "Waiting ..." +msgstr "Esperando ..." + +#: ../setedit/runprog.cc:693 +msgid "Process interrupted" +msgstr "Proceso interrumpido" + +#: ../setedit/runprog.cc:772 +msgid "You must configure it first in the Options submenu" +msgstr "Debe configurar que programa ejecutar en el menú de opciones" + +#: ../setedit/scresave.cc:246 +msgid "Screen saver. Press a key" +msgstr "Salvapantallas. Presione una tecla" + +#. ************************* Text Stars saver **************************** +#: ../setedit/scresave.cc:740 +msgid "Press a key to continue" +msgstr "Presione una tecla para continuar" + +#. ************************* Safe saver **************************** +#: ../setedit/scresave.cc:843 +msgid "" +"That's a 'safe' screen saver. The editor has a beautiful plasma screen saver " +"but currently it isn't the default because some (really buggy) Winshit 9x " +"video drivers do strange things when a windowed DOS program switches to " +"video mode. I hate it ...." +msgstr "" +"Este es un salvapantallas seguro. El editor tiene varios salvapantallas " +"mucho mejores, pero actualmente no son usados por defecto porque algunos " +"WinCaca 9x tienen serios problemas en los drivers de video y hacen cosas " +"verdaderamente extrañas cuando una aplicación DOS que corre en una ventana " +"entra a modo gráfico. Odio esto ...." + +#: ../setedit/tips.cc:181 ../setedit/tips.cc:256 +msgid "Tip of the day" +msgstr "Consejo del día" + +#: ../setedit/tips.cc:185 +#, c-format +msgid "~T~ip %d" +msgstr "~C~onsejo %d" + +#: ../setedit/tips.cc:207 +msgid "Don't ~s~how it again" +msgstr "No ~m~ostrar esto nuevamente" + +#: ../setedit/tips.cc:208 +msgid "Show it once a ~d~ay" +msgstr "Mostrarlo una vez por ~d~ía" + +#: ../setedit/tips.cc:209 +msgid "Show it in the ~m~essage window" +msgstr "Mostrarlo en la ~v~entana de mensajes" + +#: ../setedit/tips.cc:214 +msgid "~N~ext tip" +msgstr "P~r~óximo" + +#: ../setedit/winlistd.cc:46 +msgid "Windows List" +msgstr "Lista de Ventanas" + +#: ../setedit/winlistd.cc:96 +msgid "You can't delete this file" +msgstr "No puede ser borrado del disco" + +#: ../setedit/winlistd.cc:139 +msgid "~G~o" +msgstr "~I~r a" + +#: ../setedit/winlistd.cc:141 +msgid "~O~pen" +msgstr "~A~brir" + +#: ../setedit/winlistd.cc:142 +msgid "Re~E~numerate" +msgstr "Re~N~umerar" + +#: ../settvuti/fileopen.cc:93 +msgid "Ho~m~e" +msgstr "~C~asa" + +#: ../settvuti/fileopen.cc:94 +msgid "~T~ree" +msgstr "A~r~bol" + +#: ../settvuti/fileopen.cc:96 +msgid "O~p~tions" +msgstr "O~p~ciones" + +#: ../settvuti/fileopen.cc:304 +msgid "~N~ame" +msgstr "~N~ombre" + +#: ../settvuti/tdiagaid.cc:173 +msgid "~I~nfo." +msgstr "~I~nfo." + +#: ../settvuti/tdiagaid.cc:208 +msgid "Assigned to:" +msgstr "Asignado a:" + +#: ../settvuti/tdiagaid.cc:216 +msgid "Assignmen~t~" +msgstr "Asi~g~nación" + +#: ../settvuti/tdiagaid.cc:216 +msgid "Command~s~" +msgstr "Comando~s~" + +#: ../settvuti/tdiagaid.cc:217 +msgid "s~L~isp code" +msgstr "Código s~L~isp" + +# msgid "~C~olors ..." +# msgstr "~C~olores ..." +# msgid "~C~olors ..." +# msgstr "~C~olores ..." +#~ msgid "" +#~ ". Copyright (c) 1996-2002 by Salvador E. Tropea\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ ". Copyright (c) 1996-2002 por Salvador E. Tropea\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't create temporal file" +#~ msgstr "No puedo crear una copia temporal del autoexec.bat" + +#~ msgid "You must install gzip to browse compressed files!" +#~ msgstr "¡Debe instalar gzip para leer archivos comprimidos!" + +#~ msgid "%d bytes selected, in %d" +#~ msgstr "%d caracteres seleccionados en %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrong desktop file (%s)." +#~ msgstr "Archivo de escritorio incorrecto." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open desktop file (%s)" +#~ msgstr "No puedo abrir el archivo del escritorio" + +#~ msgid "Watc~h~ an exp. (w/scope)" +#~ msgstr "Ver una e~x~p. (c/ámbito)" + +#~ msgid "%d: %s:%s:%d" +#~ msgstr "%d: %s:%s:%d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Variable format" +#~ msgstr "Variables" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error creating inspector" +#~ msgstr "Error al crear el autoexec.bat" + +#~ msgid "SET's Editor v%lX.%lX.%lX, (c) 1996-2003" +#~ msgstr "SET's Editor v%lX.%lX.%lX, (c) 1996-2003" + +#~ msgid "Error of type: %s" +#~ msgstr "Error de tipo: %s" + +#~ msgid "File Open" +#~ msgstr "Abrir archivo" + +#~ msgid "File Open options" +#~ msgstr "Opciones de `Abrir Archivo'" + +#~ msgid "~E~ver" +#~ msgstr "S~i~empre" + +#~ msgid "E~v~er" +#~ msgstr "~S~iempre" + +#~ msgid "Ever" +#~ msgstr "Sie~m~pre" + +#~ msgid "Unclosed string" +#~ msgstr "Cadena de caracteres no cerrada" + +#~ msgid "Unclosed SubMenu" +#~ msgstr "SubMenu no cerrado" + +#~ msgid "Unclosed StatusRange" +#~ msgstr "No se ha cerrado el `StatusRange`" + +#~ msgid "T~a~g files ..." +#~ msgstr "Archivos de ~T~AGs" + +#~ msgid "~I~tem" +#~ msgstr "O~b~jeto" + +#~ msgid "~F~oreground" +#~ msgstr "Prim. ~p~lano" + +#~ msgid "~T~ry" +#~ msgstr "P~r~obar" + +#~ msgid "Pocket Calculator" +#~ msgstr "Calculadora de Bolsillo" + +#~ msgid "Comment inside section name" +#~ msgstr "Comentario dentro de una sección" + +#~ msgid "Unterminated section name" +#~ msgstr "Nombre de sección sin terminar" + +#~ msgid "Empty section name" +#~ msgstr "Nombre de sección vacio" + +#~ msgid "Missing open section {" +#~ msgstr "Falta el { que abre la sección" + +#~ msgid "Missing close section }" +#~ msgstr "Falta el } que cierra la sección" + +#~ msgid "Missing equal sign" +#~ msgstr "Falta un igual" + +#~ msgid "Missing value after equal" +#~ msgstr "Falta un valor luego del igual" + +#~ msgid "Unterminated string" +#~ msgstr "Cadena de caracteres no terminada" + +#~ msgid "Non branch in base" +#~ msgstr "Variable en la base, sólo secciones" + +#~ msgid "Trying to overwrite a value with a section" +#~ msgstr "Intento de sobreescribir un valor con una sección" + +#~ msgid "Trying to overwrite a section with a value" +#~ msgstr "Intento de sobreescribir una sección con un valor" + +#~ msgid "Windows not present" +#~ msgstr "No está Windows o no se puede usar" + +#~ msgid "Clipboard in use by other application" +#~ msgstr "El portapapeles está siendo usado por otra aplicación" + +#~ msgid "Clipboard too big for the transfer buffer" +#~ msgstr "El portapapeles es demasiado grande" + +#~ msgid "Windows reports error" +#~ msgstr "Windows reportó un error" + +#~ msgid "type not registered: %s\n" +#~ msgstr "tipo no registrado: %s\n" + +#~ msgid "Change Directory" +#~ msgstr "Cambiar Directorio" + +#~ msgid "Directory ~n~ame" +#~ msgstr "~N~ombre del directorio" + +#~ msgid "Directory ~t~ree" +#~ msgstr "Arbol direc~t~orios" + +#~ msgid "~C~hdir" +#~ msgstr "~C~ambiar" + +#~ msgid "~R~evert" +#~ msgstr "~R~evertir" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda" + +#~ msgid "Drives" +#~ msgstr "Discos" + +#~ msgid "Invalid directory" +#~ msgstr "Directorio inválido" + +#~ msgid "Text " +#~ msgstr "Texto " + +#~ msgid "~F~iles" +#~ msgstr "~A~rchivos" + +#~ msgid "~S~elect" +#~ msgstr "~S~eleccionar" + +#~ msgid "~R~eplace" +#~ msgstr "~R~eemplazar" + +#~ msgid "Invalid drive or directory" +#~ msgstr "Disco o directorio inválido" + +#~ msgid "Invalid file name." +#~ msgstr "Nombre de archivo inválido" + +#~ msgid "Jan" +#~ msgstr "Ene" + +#~ msgid "Feb" +#~ msgstr "Feb" + +#~ msgid "Mar" +#~ msgstr "Mar" + +#~ msgid "Apr" +#~ msgstr "Abr" + +#~ msgid "Jun" +#~ msgstr "Jun" + +#~ msgid "Jul" +#~ msgstr "Jul" + +#~ msgid "Aug" +#~ msgstr "Ago" + +#~ msgid "Sep" +#~ msgstr "Sep" + +#~ msgid "Oct" +#~ msgstr "Oct" + +#~ msgid "Nov" +#~ msgstr "Nov" + +#~ msgid "Dec" +#~ msgstr "Dic" + +#~ msgid "Highlight" +#~ msgstr "Resaltado" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Subrayado" + +#~ msgid "Inverse" +#~ msgstr "Inverso" + +#~ msgid "Value not in the range %lu to %lu" +#~ msgstr "Valor fuera del rango %lu a %lu" + +#~ msgid "Value not in the range %li to %li" +#~ msgstr "Valor fuera del rango %li a %li" + +#~ msgid "that's an interactive application, don't redirect stdin" +#~ msgstr "" +#~ "esta es una aplicación interactiva, no redireccione la entrada estandar" + +#~ msgid "failed to get the name of the current terminal used for input" +#~ msgstr "fallo al obtener el nombre de la terminal usada como entrada" + +#~ msgid "can't get input terminal attributes" +#~ msgstr "no pude obtener los atributos de la terminal de entrada" + +#~ msgid "can't set input terminal attributes" +#~ msgstr "no pude modificar los atributos de la terminal de entrada" + +#~ msgid "ioctl VT_SETMODE failed" +#~ msgstr "la ioctl VT_SETMODE falló" + +#~ msgid "" +#~ "that's an interactive application, don't redirect stdout. If you want to " +#~ "collect information redirect stderr like this: program 2> file" +#~ msgstr "" +#~ "esta es una aplicación interactiva, no redireccione la salida. Si quiere " +#~ "colectar información redireccione la salida de error así: programa 2> " +#~ "archivo" + +#~ msgid "failed to get the name of the current terminal used for output" +#~ msgstr "fallo al obtener el nombre de la terminal usada como salida" + +#~ msgid "failed to open the output terminal" +#~ msgstr "fallo al abrir la terminal de salida" + +#~ msgid "can't get output terminal information" +#~ msgstr "no pude obtener información de la terminal de salida" + +#~ msgid "No available selection" +#~ msgstr "No hay nada seleccionado" + +#~ msgid "Unsupported data type" +#~ msgstr "Tipo de datos no soportado" + +#~ msgid "No data" +#~ msgstr "No hay datos" + +#~ msgid "X11 error" +#~ msgstr "Error de X11" + +#~ msgid "Another application holds the clipboard" +#~ msgstr "Otra aplicación retiene el portapapeles" + +# c-format +#~ msgid "Could not open '%s' for reading" +#~ msgstr "No puede abrir '%s' para leerlo" + +#~ msgid "Save to file" +#~ msgstr "Grabar" + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Confirmar" + +#~ msgid "Don't warn you next time" +#~ msgstr "No avisar la próxima vez" + +#~ msgid "normal text" +#~ msgstr "texto normal" + +#~ msgid "hex" +#~ msgstr "hexadecimales" + +#~ msgid "column markers" +#~ msgstr "marcadores de columna" + +#~ msgid "~Alt-X~ Exit" +#~ msgstr "~Alt-X~ Salir" + +#~ msgid "Type EXIT to return..." +#~ msgstr "Tipee EXIT para volver ..." + +#~ msgid " has been modified. Save?" +#~ msgstr " ha sido modificado. ¿Grabo?" + +#~ msgid "Screen Options" +#~ msgstr "Opciones de Pantalla" + +#~ msgid "Primary ~e~ncoding" +#~ msgstr "Co~d~ificación primaria" + +#~ msgid "This terminal have a fixed code page" +#~ msgstr "Esta terminal no soporta cambios de página de caracteres" + +# msgid "~C~olors ..." +# msgstr "~C~olores ..." +# msgid "~C~olors ..." +# msgstr "~C~olores ..." +#~ msgid "" +#~ ". Copyright (c) 1996-2001 by Salvador E. Tropea\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ ". Copyright (c) 1996-2001 por Salvador E. Tropea\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Keyboard setup" +#~ msgstr "Configuración del teclado" + +#~ msgid "~U~S keyboard and most others" +#~ msgstr "~T~eclados norteamericanos y otros" + +#~ msgid "~G~reek keyboard (CP 737)" +#~ msgstr "Teclado ~g~riego (CP 737)" + +#~ msgid "No fonts found" +#~ msgstr "No se encontraron fonts" + +#~ msgid "~S~creen mode" +#~ msgstr "Modos de ~V~ideo" + +#~ msgid "~P~rimary font (intense)" +#~ msgstr "Font ~p~rincipal (intenso)" + +#~ msgid "~R~OM BIOS fonts" +#~ msgstr "Font de la ~R~OM BIOS" + +#~ msgid "O~t~her font" +#~ msgstr "O~t~ra font" + +#~ msgid "~S~econdary font" +#~ msgstr "Font ~S~ecundaria" + +#~ msgid "~D~on't use it" +#~ msgstr "~N~o usar esto" + +#~ msgid "Other ~f~ont" +#~ msgstr "Otra ~f~ont" + +#~ msgid "Secondary encoding" +#~ msgstr "Codificación sec~u~ndaria" + +#~ msgid "Use external program" +#~ msgstr "Usar un programa ~e~xterno" + +#~ msgid "" +#~ "This video mode (0x%03x) is not supported by the Turbo Vision library" +#~ msgstr "" +#~ "Este modo de video (0x%03x) no es soportado por la librería Turbo Vision" + +#~ msgid "" +#~ "-b, --bios-keyb: use BIOS for the keyboard [safer, limited].\n" +#~ msgstr "" +#~ "-b, --bios-keyb: usar el BIOS para el teclado [más seguro, " +#~ "limitado].\n" + +#~ msgid "" +#~ "-B, --no-bios-keyb: don't use BIOS for the keyboard [faster, " +#~ "default].\n" +#~ msgstr "" +#~ "-B, --no-bios-keyb: no usar el BIOS para el teclado [rápido, p/" +#~ "defecto].\n" + +#~ msgid "Attention can't open the help file." +#~ msgstr "¡Atención no puedo abrir el archivo de ayuda!" + +#~ msgid "" +#~ "-s, --no-signal: disables the hook of signals to save the " +#~ "modified\n" +#~ " buffers during a crash. Could be needed if the " +#~ "editor\n" +#~ " hangs in an extraordinary way.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-s, --no-signal: deshabilita el uso de `signals' para grabar " +#~ "archivos\n" +#~ " modificados en caso de errores severos.\n" + +#~ msgid "Wrap column ~2~" +#~ msgstr "Columna límite ~2~" + +#~ msgid "Match pair on the fly ~1~" +#~ msgstr "Resaltar el par `al vuel~o~'" + +#~ msgid "File already in project (or another with the same name)" +#~ msgstr "El archivo ya está en el proyecto (u otro con el mismo nombre)" + +#~ msgid "Ove Kaaven for LibAmp, the Allegro adaptation of AMP" +#~ msgstr "Ove Kaaven por LibAmp, adaptación de AMP a Allegro" + +#~ msgid "No command for MenuItem" +#~ msgstr "Falta el comando para el `MenuItem'" + +#~ msgid "Not implemented in Linux" +#~ msgstr "No implementado en Linux" + +#~ msgid "O~f~f" +#~ msgstr "Apa~g~ado" + +#~ msgid "Attention !! this file is in DOS format," +#~ msgstr "" +#~ "¡Atención! este archivo está en formato DOS, ¿quiere convertirlo?, Haga " +#~ "una copia primero" |