summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/setedit/internac/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'setedit/internac/es.po')
-rw-r--r--setedit/internac/es.po7413
1 files changed, 7413 insertions, 0 deletions
diff --git a/setedit/internac/es.po b/setedit/internac/es.po
new file mode 100644
index 0000000..ab64761
--- /dev/null
+++ b/setedit/internac/es.po
@@ -0,0 +1,7413 @@
+# Este es el archivo de traducción a español.
+# Copyright (C) 2001-2005 Salvador E. Tropea.
+# Salvador E. Tropea <set@ieee.org>, 2001-2005.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: setedit 0.5.5\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:37-0300\n"
+"Last-Translator: Salvador E. Tropea <set@ieee.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <set@ieee.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+# End of header
+#. EN: E
+#: ../calcu/calcu.cc:83 ../setedit/debug.cc:5846 ../setedit/debug.cc:7750
+msgid "~E~xpression"
+msgstr "~E~xpresión"
+
+#: ../calcu/calcu.cc:89 ../setedit/debug.cc:1597
+msgid "~R~esult"
+msgstr "~R~esultado"
+
+#: ../calcu/calcu.cc:93 ../setedit/debug.cc:1602
+msgid "E~v~al"
+msgstr "E~v~aluar"
+
+#. ok->view->growMode=gfGrowAll;
+#: ../calcu/calcu.cc:96 ../easydiag/tsbutton.cc:92 ../easydiag/tsbutton.cc:101
+#: ../infview/inf.cc:2364 ../infview/inf.cc:2387 ../infview/inf.cc:2412
+#: ../infview/inf.cc:2436 ../infview/inf.cc:2491 ../infview/infmain.cc:385
+#: ../install/install.cc:476 ../install/install.cc:484 ../mainsrc/bufun.cc:741
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:135 ../mainsrc/deedidia.cc:180
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:272 ../mainsrc/deedidia.cc:324
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:343 ../mainsrc/sdginter.cc:193
+#: ../mainsrc/slpinter.cc:712 ../mainsrc/tags.cc:1523 ../mainsrc/tags.cc:1751
+#: ../setedit/debug.cc:1604 ../setedit/edprefs.cc:472
+#: ../setedit/edprefs.cc:617 ../setedit/edprefs.cc:684
+#: ../setedit/edprefs.cc:913 ../setedit/intgrep.cc:421
+#: ../setedit/winlistd.cc:143 ../settvuti/diaghelp.cc:41
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancela"
+
+#: ../calcu/calcu.cc:99 ../infview/infmenu.cc:43 ../setedit/debug.cc:1605
+#: ../setedit/editmenu.cc:78 ../setedit/editmenu.cc:108
+msgid "~C~opy"
+msgstr "~C~opiar"
+
+#: ../calcu/calcu.cc:102 ../setedit/debug.cc:1606 ../setedit/editmenu.cc:79
+#: ../setedit/editmenu.cc:109
+msgid "~P~aste"
+msgstr "~P~egar"
+
+#: ../calcu/calcu.cc:123
+#, c-format
+msgid "Error in expression (%d)"
+msgstr "Error en la expresión (%d)"
+
+#: ../calcu/calcu.cc:165
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
+
+#: ../calcu/calcu.cc:176 ../setedit/editmain.cc:1516
+msgid "This functionality was disabled at compile time"
+msgstr "Esta opción fue deshabilitada al compilar"
+
+#: ../easydiag/test.cc:327
+msgid "Sliders"
+msgstr "Deslizadores"
+
+#: ../easydiag/tsbutton.cc:91 ../easydiag/tsbutton.cc:99
+#: ../infview/infmain.cc:384 ../mainsrc/bufun.cc:740
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:134 ../mainsrc/deedidia.cc:178
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:271 ../mainsrc/deedidia.cc:323
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:713 ../mainsrc/loadusew.cc:393
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:192 ../mainsrc/slpinter.cc:711
+#: ../mainsrc/tags.cc:1545 ../setedit/advice.cc:138 ../setedit/boardmix.cc:119
+#: ../setedit/edprefs.cc:239 ../setedit/edprefs.cc:471
+#: ../setedit/edprefs.cc:616 ../setedit/edprefs.cc:683
+#: ../setedit/edprefs.cc:912 ../setedit/intgrep.cc:420 ../setedit/tips.cc:213
+msgid "O~K~"
+msgstr "O~k~"
+
+#: ../infview/inf.cc:701
+#, c-format
+msgid "InfView - File: %s - Node: %s"
+msgstr "InfView - Archivo: %s - Nodo: %s"
+
+#: ../infview/inf.cc:882 ../infview/manview.cc:313 ../mainsrc/ceditor.cc:454
+#, c-format
+msgid "Error copying to clipboard: %s"
+msgstr "Error al copiar al portapapeles: %s"
+
+#: ../infview/inf.cc:1635
+msgid "Open Info"
+msgstr "Abrir Info"
+
+#: ../infview/inf.cc:1846
+msgid "Please wait"
+msgstr "Por favor espere"
+
+#: ../infview/inf.cc:1846
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Buscando ..."
+
+#: ../infview/inf.cc:1964
+msgid "Sorry can't find the string"
+msgstr "Lo lamento, no puedo hallar la cadena de caracteres"
+
+#: ../infview/inf.cc:2297
+msgid "Help Control"
+msgstr "Control de la ayuda"
+
+#: ../infview/inf.cc:2300 ../infview/infmenu.cc:70 ../setedit/editmenu.cc:119
+msgid "~N~ext"
+msgstr "P~r~óxima"
+
+#: ../infview/inf.cc:2303 ../infview/infmenu.cc:71 ../setedit/editmenu.cc:120
+msgid "~P~revious"
+msgstr "~A~nterior"
+
+#: ../infview/inf.cc:2306 ../setedit/editmenu.cc:396
+msgid "~U~p"
+msgstr "~A~rriba"
+
+#: ../infview/inf.cc:2309
+msgid "Prev. ~H~ist."
+msgstr "Ant. en ~H~ist."
+
+#: ../infview/inf.cc:2312
+msgid "Nodes ~L~ist"
+msgstr "~L~ista de temas"
+
+#: ../infview/inf.cc:2315 ../infview/infmenu.cc:61
+msgid "~B~ookmarks"
+msgstr "~M~arcadores"
+
+#: ../infview/inf.cc:2318 ../infview/infmenu.cc:59
+msgid "~C~onfiguration"
+msgstr "~C~onfiguración"
+
+#: ../infview/inf.cc:2321
+msgid "~O~pen Info"
+msgstr "~A~brir Info"
+
+#: ../infview/inf.cc:2324
+msgid "H~i~de"
+msgstr "Ocu~l~tar"
+
+#: ../infview/inf.cc:2331
+msgid "Hi~s~tory"
+msgstr "Hi~s~toria"
+
+#: ../infview/inf.cc:2341
+msgid "Inf Find"
+msgstr "Búsqueda en Infos"
+
+#. All together
+#: ../infview/inf.cc:2348 ../mainsrc/deedidia.cc:119
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:157
+msgid "~T~ext to find"
+msgstr "Texto a ~b~uscar"
+
+#: ../infview/inf.cc:2353 ../mainsrc/deedidia.cc:122
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:164 ../mainsrc/ssyntax.cc:479
+msgid "~C~ase sensitive"
+msgstr "Mayús~c~ulas y min."
+
+#: ../infview/inf.cc:2354 ../mainsrc/deedidia.cc:123
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:164
+msgid "~W~hole words only"
+msgstr "~P~alabras completas"
+
+#: ../infview/inf.cc:2357
+msgid "In current ~t~opic"
+msgstr "En el ~i~tem actual"
+
+#: ../infview/inf.cc:2358
+msgid "In the ~f~ile"
+msgstr "En todo el ~a~rchivo"
+
+#: ../infview/inf.cc:2359
+msgid "In ~a~ll files"
+msgstr "En ~t~odos los archivos"
+
+#: ../infview/inf.cc:2362 ../infview/inf.cc:2385 ../infview/inf.cc:2408
+#: ../infview/inf.cc:2434 ../setedit/editdiag.cc:88 ../setedit/editdiag.cc:180
+#: ../setedit/editpale.cc:165 ../settvuti/diaghelp.cc:38
+msgid "~O~K"
+msgstr "~O~k"
+
+#: ../infview/inf.cc:2373
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
+
+#: ../infview/inf.cc:2380
+msgid "~N~ame of Node"
+msgstr "~N~ombre del Nodo"
+
+#. Make it growable
+#: ../infview/inf.cc:2399
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Lista de temas"
+
+#: ../infview/inf.cc:2406
+msgid "~N~odes"
+msgstr "~N~odos"
+
+#: ../infview/inf.cc:2426
+msgid "InfView Configuration"
+msgstr "Configuración de InfView"
+
+#: ../infview/inf.cc:2431
+msgid "Hide '*~N~ote' word"
+msgstr "Ocultar la palabra '*~N~ode'"
+
+#: ../infview/inf.cc:2432
+msgid "Hide real ~l~ink name"
+msgstr "Ocultar los nombres de los ~l~inks"
+
+#: ../infview/inf.cc:2475
+msgid "InfView Bookmarks"
+msgstr "Marcas del InfView"
+
+#: ../infview/inf.cc:2483 ../mp3/mp3list.cc:333 ../settvuti/tdiagaid.cc:168
+msgid "~A~dd"
+msgstr "~A~gregar"
+
+#: ../infview/inf.cc:2487 ../mp3/mp3list.cc:335 ../setedit/debug.cc:4308
+#: ../setedit/debug.cc:4915 ../setedit/winlistd.cc:140
+#: ../settvuti/tdiagaid.cc:170
+msgid "~D~elete"
+msgstr "~B~orrar"
+
+#: ../infview/inf.cc:2494
+msgid "~G~o to"
+msgstr "I~r~ a"
+
+#: ../infview/inf.cc:2506
+msgid "~M~arks"
+msgstr "~M~arcas"
+
+#: ../infview/infbase.cc:264
+msgid ""
+"Attention !! This file is in DOS format, Do you want to convert it?, But "
+"maybe make a backup first !!"
+msgstr ""
+"¡Atención! este archivo está en formato DOS, ¿quiere convertirlo? Haga una "
+"copia primero"
+
+#: ../infview/infbase.cc:281
+msgid "Error: can't find the Node info"
+msgstr "Error: no puedo hallar el Nodo"
+
+#: ../infview/infbase.cc:1122
+msgid "Reading index table for: "
+msgstr "Leyendo el índice de: "
+
+#: ../infview/infbase.cc:1126
+msgid "InfView"
+msgstr "InfView"
+
+#: ../infview/infbase.cc:1295
+#, c-format
+msgid "Attention: can't open the help file '%s'."
+msgstr "Atención: no puedo abrir el archivo de ayuda '%s'."
+
+#: ../infview/infbase.cc:1891
+msgid ""
+"\n"
+" Sorry, I can't find this link (press ALT-F1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Lo lamento, no puedo encontrar este nodo (presione ALT-F1).\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:352 ../setedit/edprefs.cc:869
+msgid "~A~pplication"
+msgstr "~A~plicación"
+
+#: ../infview/infmain.cc:352 ../infview/infmain.cc:358
+#: ../infview/infmain.cc:369 ../setedit/edprefs.cc:869
+#: ../setedit/edprefs.cc:875 ../setedit/edprefs.cc:886
+#: ../setedit/edprefs.cc:894
+msgid "Force encoding"
+msgstr "Forzar codificación"
+
+#: ../infview/infmain.cc:358 ../setedit/edprefs.cc:875
+msgid "~I~nput"
+msgstr "~E~ntrada"
+
+#: ../infview/infmain.cc:369 ../setedit/edprefs.cc:886
+msgid "~S~creen"
+msgstr "~P~antalla"
+
+#: ../infview/infmain.cc:377 ../setedit/edprefs.cc:905
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificaciones"
+
+#: ../infview/infmain.cc:386 ../setedit/edprefs.cc:914
+msgid "Set ~D~efaults"
+msgstr "~O~riginal"
+
+#: ../infview/infmain.cc:459 ../setedit/dstfile.cc:606
+#, c-format
+msgid "Could not create %s."
+msgstr "No puedo crear %s."
+
+#: ../infview/infmain.cc:506 ../setedit/dstfile.cc:531
+msgid "Could not open desktop file"
+msgstr "No puedo abrir el archivo del escritorio"
+
+#: ../infview/infmain.cc:511
+msgid "Wrong desktop file"
+msgstr "Archivo de escritorio incorrecto."
+
+#: ../infview/infmain.cc:517 ../setedit/dstfile.cc:542
+msgid "Error reading desktop file"
+msgstr "Error al leer el archivo de escritorio"
+
+#: ../infview/infmain.cc:662
+#, c-format
+msgid "InfView v"
+msgstr "InfView v"
+
+#: ../infview/infmain.cc:663
+#, c-format
+msgid ""
+"infview [option]... [info_file [menu_item...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"infview [opción]... [archivo_info [item_del_menu...]]\n"
+"\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:664 ../setedit/editmain.cc:2905
+#, c-format
+msgid "Valid options are:\n"
+msgstr "Las opciones disponibles son:\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:665
+#, c-format
+msgid ""
+"-d, --directory DIR adds a directory to the list of directories to "
+"search\n"
+" (DIR to INFOPATH)\n"
+msgstr ""
+"-d, --directorio DIR agrega el directorio especificado a la lista de\n"
+" directorios a buscar (DIR a INFOPATH)\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:667
+#, c-format
+msgid "-f, --file FILENAME load FILENAME info file.\n"
+msgstr "-f, --file NOMBRE_ARCH abre la ayuda NOMBRE_ARCH.\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:669
+#, c-format
+msgid "-l, --force-no-lfn avoids the use of long file names under W9x.\n"
+msgstr "-l, --force-no-lfn evita el uso de nombres largos en W9x.\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:670
+#, c-format
+msgid "-L, --force-lfn forces the use of long file names under W9x.\n"
+msgstr "-L, --force-lfn fuerza el uso de nombres largos en W9x.\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:672
+#, c-format
+msgid ""
+"-k, --use-rh-52-keys enables the Red Hat 5.2 style keyboard mapping.\n"
+msgstr ""
+"-k, --use-rh-52-keys habilita el mapeo de teclado usado en Red Hat 5.2.\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:674
+#, c-format
+msgid "-n, --node NODE jumps to this node.\n"
+msgstr "-n, --node NODO salta a este nodo.\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:675
+#, c-format
+msgid "-r, --read-dkt FILENAME if no file is opened use this desktop file.\n"
+msgstr ""
+"-r, --read-dkt NOMBREAR si no se especificó abrir ninguna ayuda abrir el\n"
+" archivo de escritorio NOMBREAR\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:676
+#, c-format
+msgid "-s, --save-dkt FILENAME save the desktop to this file at exit.\n"
+msgstr ""
+"-s, --save-dkt NOMBREAR grabar el archivo de escritorio como NOMBREAR.\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:677
+#, c-format
+msgid ""
+"-h, --help displays this text ;-).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"-h, --help muestra este texto ;-).\n"
+"\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:678
+#, c-format
+msgid ""
+"The first argument, if present, is the name of the Info file to read.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu items in the "
+"initial\n"
+msgstr ""
+"El primer parámetro, si fue indicado, es el nombre del .info a leer.\n"
+"Los parámetros siguientes indican el nombre de opciones del menú de los\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:681
+#, c-format
+msgid ""
+"node visited. For example, `infview libc \"function index\" printf' moves "
+"to the\n"
+"node `Function Index' and then to `printf' in the info file `libc'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nodos visitados. Por ejemplo: `infview libc \"function index\" printf' salta "
+"a\n"
+"el nodo `Function Index' y luego a `printf' del .info `libc'.\n"
+"\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:684
+#, c-format
+msgid ""
+"node visited. For example, `infview libc alpha printf' moves to the node\n"
+"`Alphabetical list' and then to `printf' in the info file `libc'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nodos visitados. Por ejemplo: `infview libc alpha printf' salta al nodo\n"
+"`Alphabetical list' y luego al `printf' del .info `libc'.\n"
+"\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:687
+#, c-format
+msgid ""
+"Also note that info files are searched in the INFOPATH directories. To load "
+"a\n"
+"file stored in the current directory add ./ at the beginning of the name.\n"
+"Email bug reports to salvador@inti.gov.ar or djgpp@delorie.com.\n"
+msgstr ""
+"Note que los .info se buscan en los directorios indicados por INFOPATH.\n"
+"Para cargar uno del directorio actual agregue ./ al comienzo del nombre.\n"
+"Reporte errores a salvador@inti.gov.ar o djgpp@delorie.com.\n"
+
+#: ../infview/infmain.cc:937
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'."
+msgstr "No pude encontrar '%s'."
+
+#. Spanish: ABCEHMPRV
+#. English: CEFHMPSVW
+#: ../infview/infmenu.cc:31 ../setedit/editmenu.cc:60
+msgid "~F~ile"
+msgstr "~A~rchivo"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:32
+msgid "~N~ew InfView window"
+msgstr "~N~ueva ventana de InfView"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:33
+msgid "~O~pen info file"
+msgstr "~A~brir un .info"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:34
+msgid "Open ~m~anpage"
+msgstr "Abrir una página del ~m~anual"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:36
+msgid "~D~OS shell"
+msgstr "Ir a ~D~OS"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:38 ../setedit/editmenu.cc:69
+#: ../setedit/editmenu.cc:312
+msgid "S~h~ell"
+msgstr "~L~ínea de comandos"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:40 ../mainsrc/tags.cc:1810 ../setedit/debug.cc:4305
+#: ../setedit/debug.cc:4912 ../setedit/editmenu.cc:70
+msgid "E~x~it"
+msgstr "~S~alir"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:42 ../mainsrc/loaddefl.cc:712
+#: ../mainsrc/loadusew.cc:392 ../setedit/editmenu.cc:73
+msgid "~E~dit"
+msgstr "~E~ditar"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:45
+msgid "~G~oto"
+msgstr "I~r~ a"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:46
+msgid "Goto: (~F~ile)Node"
+msgstr "~I~r a: (Archivo)Nodo"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:47
+msgid "~N~ode list"
+msgstr "~L~ista de nodos"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:48
+msgid "N~e~xt node"
+msgstr "~P~róximo nodo"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:49
+msgid "~P~revious node"
+msgstr "Nodo ~a~nterior"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:50
+msgid "~U~pper node"
+msgstr "Nodo ~s~uperior"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:51
+msgid "~T~op node"
+msgstr "~N~odo principal"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:52
+msgid "~D~irectory"
+msgstr "~D~irectorio de ayudas"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:54 ../infview/infmenu.cc:55 ../setedit/editmenu.cc:93
+msgid "~S~earch"
+msgstr "~B~uscar"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:56
+msgid "Search ~a~gain"
+msgstr "~R~epetir búsqueda"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:58
+msgid "~I~nfview"
+msgstr "~I~nfView"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:60
+msgid "~H~istory"
+msgstr "Hi~s~toria"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:62
+msgid "~S~creen configuration"
+msgstr "Configuración de ~p~antalla"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:63
+msgid "~A~bout"
+msgstr "~A~cerca de"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:65 ../setedit/editmenu.cc:114
+msgid "~W~indows"
+msgstr "~V~entana"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:66 ../setedit/editmenu.cc:115
+msgid "~S~ize/move"
+msgstr "Tamaño/Po~s~ición"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:67 ../setedit/editmenu.cc:116
+msgid "~Z~oom"
+msgstr "~Z~oom"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:68 ../setedit/editmenu.cc:117
+msgid "~T~ile"
+msgstr "~M~osaico"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:69 ../setedit/editmenu.cc:118
+msgid "C~a~scade"
+msgstr "~C~ascada"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:72 ../setedit/editmenu.cc:121
+#: ../setedit/editmenu.cc:139
+msgid "~C~lose"
+msgstr "C~e~rrar"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:83 ../setedit/editmenu.cc:173
+msgid "~Alt+F1~ Back"
+msgstr "~Alt+F1~ Atras"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:84 ../setedit/editmenu.cc:174
+msgid "~Alt+F10~ Control"
+msgstr "~Alt+F10~ Control"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:85 ../setedit/editmenu.cc:183
+#: ../setedit/editmenu.cc:202 ../setedit/editmenu.cc:205
+msgid "~F1~ Help"
+msgstr "~F1~ Ayuda"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:86
+msgid "~Ctrl+O~ Index"
+msgstr "~Ctrl+O~ Indice"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:87 ../infview/infmenu.cc:89
+#: ../setedit/editmenu.cc:164 ../setedit/editmenu.cc:188
+#: ../setedit/editmenu.cc:206
+msgid "~F5~ Zoom"
+msgstr "~F5~ Zoom"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:90 ../setedit/editmenu.cc:165
+msgid "~F6~ Next"
+msgstr "~F6~ Próxima"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:91 ../setedit/editmenu.cc:166
+msgid "~F10~ Menu"
+msgstr "~F10~ Menú"
+
+#: ../infview/infmenu.cc:98 ../setedit/editmenu.cc:213
+msgid "Not enough memory for this operation."
+msgstr "No hay suficiente memoria para esta operación."
+
+#: ../infview/manview.cc:304 ../mainsrc/ceditor.cc:447
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:521
+msgid "Sorry but no OS specific clipboard is available"
+msgstr "Lo lamento pero no hay ningún portapapeles del sistema disponible"
+
+#: ../infview/manview.cc:751
+msgid "You must install man to use it!"
+msgstr "¡Debe instalar el programa man para usar esto!"
+
+#: ../infview/manview.cc:780
+msgid "Man page to view"
+msgstr "Visor de páginas del manual"
+
+#: ../infview/manview.cc:783
+msgid "~M~an page for ..."
+msgstr "~P~ágina del manual para ..."
+
+#: ../infview/manview.cc:784
+msgid "~S~ection"
+msgstr "~S~ección"
+
+#: ../infview/manview.cc:785
+msgid "~E~xtra options"
+msgstr "Opciones ~e~xtra"
+
+#: ../install/install.cc:148
+msgid "Type of installation"
+msgstr "Tipo de instalación"
+
+#: ../install/install.cc:149
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Directorio de destino"
+
+#: ../install/install.cc:150
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones varias"
+
+#: ../install/install.cc:151
+msgid "Add a direct access to the desktop"
+msgstr "Agregar un acceso directo al escritorio"
+
+#: ../install/install.cc:152
+msgid "Add setedit to the Start\\Programs menu"
+msgstr "Agregar setedit al menú Inicio\\Programas"
+
+#: ../install/install.cc:153
+msgid "Configure the editor's menu like in Win. programs (eg. ^C=copy)"
+msgstr "Configurar el menú como en los programas Windows (ej.^C=copiar)"
+
+#: ../install/install.cc:154
+msgid "Extra screen savers (around 160 Kb)"
+msgstr "Salva pantallas extra (aprox. 160 Kb)"
+
+#: ../install/install.cc:155
+msgid "Desktop files"
+msgstr "Archivos de escritorio"
+
+#: ../install/install.cc:156
+msgid ""
+"The editor stores configuration options in files called desktop files. These "
+"files also store information about what files are opened and the size, "
+"position, etc. of the windows. You can have only one global file for this or "
+"one in each directory you use the editor in. Which option do you prefer?"
+msgstr ""
+"El editor guarda las opciones de configuración en archivos llamados de "
+"escritorio. Estos archivos guardan información acerca de los archivos "
+"abiertos y el tamaño, posición, etc. de las ventanas. Ud. puede tener sólo "
+"uno de estos archivos o bien uno en cada directorio donde use el editor. "
+"¿Qué prefiere?"
+
+#: ../install/install.cc:160
+msgid "A desktop file in each directory"
+msgstr "Uno en cada directorio"
+
+#: ../install/install.cc:161
+msgid "One central desktop file."
+msgstr "Uno único centralizado."
+
+#: ../install/install.cc:162
+msgid "Indent using..."
+msgstr "Indentar usando..."
+
+#: ../install/install.cc:163
+msgid ""
+"The editor is set by default to indent text using spaces. To configure the "
+"editor to use tabs more than one option must be selected. What do you want "
+"to use for indentation?"
+msgstr ""
+"El editor viene configurado para indentar el texto usando espacios. Para "
+"configurarlo usando tabs más de una opción debe ser seleccionada. ¿Qué desea "
+"usar para indentar?"
+
+#: ../install/install.cc:166
+msgid "Spaces"
+msgstr "Espacios"
+
+#: ../install/install.cc:167
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: ../install/install.cc:168
+msgid "Backup files"
+msgstr "Archivos de respaldo"
+
+#: ../install/install.cc:169
+msgid ""
+"Each time the editor stores a modified file to disk a backup file can be "
+"created in case you want to revert the changes. This is especially useful "
+"when you already exited the editor and hence the undo option isn't "
+"available. Do you want to create backup files?"
+msgstr ""
+"Cada vez que el editor guarda en disco un archivo modificado es posible "
+"crear un respaldo en caso de que desee revertir los cambios. Esto es "
+"especialmente útil cuando ya salión del editor y por lo tanto no se puede "
+"usar la opción deshacer. ¿Desea crear archivos de respaldo?"
+
+#: ../install/install.cc:173
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../install/install.cc:174
+msgid "Yes, create backup files"
+msgstr "Si, crear archivos de respaldo"
+
+#: ../install/install.cc:332
+#, c-format
+msgid "Can't create the directory: %s"
+msgstr "No puedo crear el directorio: %s"
+
+#: ../install/install.cc:339
+#, c-format
+msgid "File name in path: %s"
+msgstr "Nombre de archivo en la ruta: %s"
+
+#: ../install/install.cc:390
+msgid ""
+"~Ctrl-F4~ Finish editing, or click on the button found in the top left corner"
+msgstr ""
+"~Ctrl-F4~ Terminar, o haga click en el botón del ángulo superior izquierdo"
+
+#: ../install/install.cc:393
+msgid "~ESC~ Aborts installation"
+msgstr "~ESC~ Aborta la instalación"
+
+#: ../install/install.cc:433
+msgid "Are you sure you want to abort the installation?"
+msgstr "¿Esta seguro que desea abortar la instalación?"
+
+#: ../install/install.cc:437
+msgid "Select the type"
+msgstr "Seleccione el tipo"
+
+#: ../install/install.cc:438 ../internac/colors.cc:4 ../internac/colors.cc:197
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../install/install.cc:439
+msgid "For programmers"
+msgstr "Para programadores"
+
+#: ../install/install.cc:440
+msgid "For djgpp programmers"
+msgstr "Para programadores con djgpp"
+
+#: ../install/install.cc:465
+msgid ""
+"Looks like djgpp isn't installed. DJGPP environment variable isn't defined "
+"or is wrong. Exit to fix it first?"
+msgstr ""
+"Parece que djgpp no está instalado. La variable de entorno DJGPP no está "
+"definida o está mal definida. ¿Desea arreglar esto antes de instalar?"
+
+#: ../install/install.cc:474
+msgid "< ~P~rev"
+msgstr "< ~A~nterior"
+
+#: ../install/install.cc:475
+msgid "> ~N~ext"
+msgstr "> P~r~óxima"
+
+#: ../install/install.cc:482 ../mainsrc/deedidia.cc:340
+#: ../setedit/advice.cc:127 ../setedit/advice.cc:134
+msgid "~Y~es"
+msgstr "~S~i"
+
+#: ../install/install.cc:483 ../mainsrc/deedidia.cc:341
+#: ../setedit/advice.cc:128 ../setedit/advice.cc:133
+msgid "~N~o"
+msgstr "~N~o"
+
+#: ../install/install.cc:518
+msgid "Where do you want to install the editor?"
+msgstr "¿Donde desea instalar el editor?"
+
+#: ../install/install.cc:547
+msgid "Invalid drive"
+msgstr "Disco inválido"
+
+#: ../install/install.cc:553
+msgid "Can't create files there"
+msgstr "No puedo crear archivos en ese lugar"
+
+#: ../install/install.cc:559
+msgid ""
+"You already installed the editor (or tried to), but in a different place. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ud. ya ha instalado el editor (o al menos intentó), pero en un lugar "
+"diferente. ¿Desea continuar?"
+
+#: ../install/install.cc:649
+msgid "Searching Windows information"
+msgstr "Buscando información de Windows"
+
+#: ../install/install.cc:651
+msgid ""
+"Windows 9x or similar detected, wait while\n"
+"finding information about your system"
+msgstr ""
+"Windows 9x o similar fue detectado, por favor\n"
+"espere mientras busco información sobre su sistema"
+
+#: ../install/install.cc:652 ../install/install.cc:669
+msgid "Looking in registry "
+msgstr "Buscando en el registro "
+
+#: ../install/install.cc:664
+msgid "Searching programs dir"
+msgstr "Buscando el directorio de programas"
+
+#: ../install/install.cc:672
+msgid "Searching desktop and menu"
+msgstr "Buscando el escritorio y el menú "
+
+#: ../install/install.cc:854
+msgid " Normal"
+msgstr " Normal"
+
+#: ../install/install.cc:857
+msgid " For programmers"
+msgstr " Para programadores"
+
+#. instDJGPP
+#: ../install/install.cc:860
+msgid " For djgpp programmers"
+msgstr " Para programadores con djgpp"
+
+#: ../install/install.cc:901
+msgid "Are these options correct?"
+msgstr "¿Son correctas estas opciones?"
+
+#. Put some message to left space for the file names
+#: ../install/install.cc:1004
+msgid "Installing"
+msgstr "Instalando"
+
+#: ../install/install.cc:1004
+msgid "Installing files for the editor"
+msgstr "Instalando archivos del editor"
+
+#: ../install/install.cc:1014
+#, c-format
+msgid "Unable to uncompress %s, most probably this file is damaged"
+msgstr ""
+"No puedo descomprimir %s, lo más probable es que el archivo este dañado"
+
+#: ../install/install.cc:1044
+msgid "Replacing default menu"
+msgstr "Reemplazando el menú original"
+
+#: ../install/install.cc:1057
+msgid "Unable to uncompress files, most probably this file is damaged"
+msgstr "No puedo descomprimir archivos, probablemente esten dañados"
+
+#: ../install/install.cc:1105
+msgid "Adding icon to desktop"
+msgstr "Agregando un ícono al escritorio"
+
+#: ../install/install.cc:1120
+msgid "Adding icon to menu"
+msgstr "Agregando un ícono al menú"
+
+#: ../install/install.cc:1136
+msgid "Simplifying configuration"
+msgstr "Simplificando la configuración"
+
+#: ../install/install.cc:1196
+msgid ""
+"You defined SET_FILES environment variable in a way that isn't compatible "
+"with the installer, be careful"
+msgstr ""
+"Ud. definió la variable de entorno SET_FILES de una manera que es "
+"incompatible con el instalador, ¡tenga cuidado!"
+
+#: ../install/install.cc:1276
+msgid "You modified the autoexec.bat. Do you want to save the changes?"
+msgstr "El autoexec.bat fue modificado. ¿Desea guardar los cambios?"
+
+#: ../install/install.cc:1312
+msgid "Instructions for editing"
+msgstr "Instrucciones para editar"
+
+#: ../install/install.cc:1313
+msgid ""
+"Now I'll give you the opportunity to edit the autoexec.bat. To finish click "
+"in the small rectangle found in the top-left corner or press Ctrl+F4."
+msgstr ""
+"Ahora ud. podrá editar el autoexec.bat. Para terminar haga click en el "
+"pequeño rectángulo hubicado en el el ángulo superior izquierdo o presione "
+"Ctrl+F4"
+
+#: ../install/install.cc:1318
+msgid ""
+"I added the needed command, it is marked with a comment. Please don't remove "
+"the comment it's used to know where the text was added by the installer."
+msgstr ""
+"El comando necesario fue agregado y está marcado con un comentario. Por "
+"favor no quite este comentario ya que es necesario para saber donde está "
+"hubicado."
+
+#: ../install/install.cc:1323
+msgid "The text I suggest to add is currently in the clipboard."
+msgstr "El texto que le sugiero agregar se encuentra en el porta papeles."
+
+#: ../install/install.cc:1326
+msgid ""
+"You can move lines using:\n"
+"Shift + arrows keys: Select text\n"
+"Ctrl+Insert: Copy to the clipboard\n"
+"Ctrl+Delete: Delete a block\n"
+"Shift+Insert: Paste from the clipboard\n"
+"Shift+Delete: Copy to clipboard and then delete the block\n"
+"Ctrl+U: Undo (only one action)"
+msgstr ""
+"Ud. puede mover líneas usando:\n"
+"Shift + flechas: Seleccionar texto\n"
+"Ctrl+Insertar: Copiar al porta papeles\n"
+"Ctrl+Suprimir: Borrar un bloque\n"
+"Shift+Insertar: Pegar desde el porta papeles\n"
+"Shift+Suprimir: Copia al porta papeles y borra el bloque\n"
+"Ctrl+U: Deshacer (solo una acción)"
+
+#: ../install/install.cc:1329 ../mp3/mp3list.cc:338 ../setedit/edkeys.cc:581
+#: ../setedit/edprint.cc:706 ../settvuti/tdiagaid.cc:171
+msgid "~O~k"
+msgstr "~O~k"
+
+#: ../install/install.cc:1392
+msgid "Edit autoexec.bat yourself later"
+msgstr "Hacerlo ud. editando el autoexec.bat luego"
+
+#: ../install/install.cc:1393
+msgid "Do it yourself but now"
+msgstr "Hacerlo ud. ahora"
+
+#: ../install/install.cc:1394
+msgid "Let me do it and show you the result"
+msgstr "Dejar que yo lo haga y le muestre el resultado"
+
+#: ../install/install.cc:1395
+msgid "Let me do it and don't show you the result"
+msgstr "Dejar que yo lo haga sin mostrarselo"
+
+#: ../install/install.cc:1396
+msgid "Select how to do it"
+msgstr "Seleccione como hacerlo"
+
+#: ../install/install.cc:1402
+msgid "Error creating autoexec.bat"
+msgstr "Error al crear el autoexec.bat"
+
+#: ../install/install.cc:1419
+msgid "Configuring the system"
+msgstr "Configurando el sistema"
+
+#: ../install/install.cc:1421
+msgid ""
+"The editor was succesfully installed, now you must add the directory\n"
+"where the editor was installed to your PATH, like this:"
+msgstr ""
+"El editor fue exitosamente instalado, ahora debe agregar el directorio\n"
+"donde el editor fue instalado a su PATH de esta manera:"
+
+#: ../install/install.cc:1451
+msgid "Sorry, I can't find autoexec.bat"
+msgstr "Lo lamento, no puedo hallar el autoexec.bat"
+
+#: ../install/install.cc:1466
+msgid "Can't backup autoexec.bat. You'll have to do it by yourself"
+msgstr ""
+"No puedo crear una copia de resplado del autoexec.bat, deberá hacer los "
+"cambios manualmente"
+
+#: ../install/install.cc:1510
+msgid "Can't create temporal copy of autoexec.bat"
+msgstr "No puedo crear una copia temporal del autoexec.bat"
+
+#: ../install/install.cc:1523
+msgid "A copy of the original autoexec.bat was stored in autoexec.bak"
+msgstr "Una copia del autoexec.bat original fue guardada como autoexec.bak"
+
+#: ../install/install.cc:1571
+msgid "SET Edit installer v1.10, copyright (c) 1999-2003 by Salvador E. Tropea"
+msgstr ""
+"Instalador de SET Edit v1.10, copyright (c) 1999-2003 by Salvador E. Tropea"
+
+#: ../install/install.cc:1576
+msgid "Failed, disabling all or part of the Win9x specific stuff"
+msgstr "Error, deshabilitando todo o parte del soporte específico para Win9x"
+
+#: ../install/install.cc:1624
+msgid "Don't forget to update your autoexec.bat later!"
+msgstr "¡No olvide actualizar su autoexec.bat más tarde!"
+
+#: ../install/install.cc:1626
+msgid ", after rebooting your system you'll be able to use the editor"
+msgstr ", luego de reinicializar su sistem ud. podrá usarlo"
+
+#: ../install/install.cc:1627
+#, c-format
+msgid "Editor installed successfully%s. Run it using e.bat"
+msgstr "Editor instalado con éxito%s. Invóquelo usando e.bat"
+
+#: ../internac/colors.cc:1 ../setedit/editpale.cc:155
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../internac/colors.cc:3
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: ../internac/colors.cc:6
+msgid "Menus"
+msgstr "Menues"
+
+#: ../internac/colors.cc:7
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: ../internac/colors.cc:8
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tecla aceleradora"
+
+#: ../internac/colors.cc:9 ../internac/colors.cc:199
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:10
+msgid "Selected disabled"
+msgstr "Seleccionado y deshab."
+
+#: ../internac/colors.cc:11
+msgid "Shortcut selected"
+msgstr "Tecla del seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:12 ../internac/colors.cc:22 ../internac/colors.cc:32
+#: ../internac/colors.cc:42 ../internac/colors.cc:148
+#: ../internac/colors.cc:160 ../internac/colors.cc:175
+#: ../internac/colors.cc:190
+msgid "Frame disabled"
+msgstr "Marco deshabilitado"
+
+#: ../internac/colors.cc:14
+msgid "Blue Windows"
+msgstr "Ventanas Azules"
+
+#: ../internac/colors.cc:15 ../internac/colors.cc:25 ../internac/colors.cc:35
+#: ../internac/colors.cc:45 ../internac/colors.cc:151
+#: ../internac/colors.cc:163 ../internac/colors.cc:178
+#: ../internac/colors.cc:193
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#: ../internac/colors.cc:16 ../internac/colors.cc:26 ../internac/colors.cc:36
+#: ../internac/colors.cc:46 ../internac/colors.cc:152
+#: ../internac/colors.cc:164 ../internac/colors.cc:179
+#: ../internac/colors.cc:194
+msgid "Frame icons"
+msgstr "Iconos marcos"
+
+#: ../internac/colors.cc:17 ../internac/colors.cc:27 ../internac/colors.cc:37
+#: ../internac/colors.cc:47 ../internac/colors.cc:153
+#: ../internac/colors.cc:165 ../internac/colors.cc:180
+#: ../internac/colors.cc:195
+msgid "Scroll bar page"
+msgstr "Pág. barra desplazamiento"
+
+#: ../internac/colors.cc:18 ../internac/colors.cc:28 ../internac/colors.cc:38
+#: ../internac/colors.cc:48 ../internac/colors.cc:154
+#: ../internac/colors.cc:166 ../internac/colors.cc:181
+#: ../internac/colors.cc:196
+msgid "Scroll bar icons"
+msgstr "Iconos barra desplazamiento"
+
+#: ../internac/colors.cc:19 ../internac/colors.cc:29 ../internac/colors.cc:39
+#: ../internac/colors.cc:49 ../internac/colors.cc:167
+msgid "Static text"
+msgstr "Texto estático"
+
+#: ../internac/colors.cc:20 ../internac/colors.cc:30 ../internac/colors.cc:40
+#: ../internac/colors.cc:168
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:21
+msgid "reserved"
+msgstr "reservado"
+
+#: ../internac/colors.cc:24
+msgid "Cyan Windows"
+msgstr "Ventanas Cian"
+
+#: ../internac/colors.cc:31 ../internac/colors.cc:41 ../internac/colors.cc:75
+#: ../internac/colors.cc:145 ../internac/colors.cc:146
+#: ../internac/colors.cc:147 ../internac/colors.cc:171
+#: ../internac/colors.cc:172 ../internac/colors.cc:173
+#: ../internac/colors.cc:174 ../internac/colors.cc:187
+#: ../internac/colors.cc:188 ../internac/colors.cc:189
+msgid "Reserved"
+msgstr "Reservado"
+
+#: ../internac/colors.cc:34
+msgid "Gray Windows"
+msgstr "Ventanas Grises"
+
+#: ../internac/colors.cc:44
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diálogos"
+
+#: ../internac/colors.cc:50
+msgid "Label normal"
+msgstr "Etiqueta normal"
+
+#: ../internac/colors.cc:51
+msgid "Label selected"
+msgstr "Etiqueta seleccionada"
+
+#: ../internac/colors.cc:52
+msgid "Label shortcut"
+msgstr "Tecla de la etiqueta"
+
+#: ../internac/colors.cc:53
+msgid "Button normal"
+msgstr "Botón normal"
+
+#: ../internac/colors.cc:54
+msgid "Button default"
+msgstr "Botón por defecto"
+
+#: ../internac/colors.cc:55
+msgid "Button selected"
+msgstr "Botón seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:56
+msgid "Button disabled"
+msgstr "Botón deshabilitado"
+
+#: ../internac/colors.cc:57
+msgid "Button shortcut"
+msgstr "Tecla del botón"
+
+#: ../internac/colors.cc:58
+msgid "Button shadow"
+msgstr "Sombra del botón"
+
+#: ../internac/colors.cc:59
+msgid "Cluster normal"
+msgstr "Grupo normal"
+
+#: ../internac/colors.cc:60
+msgid "Cluster selected"
+msgstr "Grupo seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:61
+msgid "Cluster shortcut"
+msgstr "Tecla del grupo"
+
+#: ../internac/colors.cc:62
+msgid "Input normal"
+msgstr "Ingreso normal"
+
+#: ../internac/colors.cc:63
+msgid "Input selected"
+msgstr "Ingreso seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:64
+msgid "Input arrow"
+msgstr "Flecha del ingreso"
+
+#: ../internac/colors.cc:65
+msgid "History button"
+msgstr "Botón del histórico"
+
+#: ../internac/colors.cc:66
+msgid "History sides"
+msgstr "Lados del histórico"
+
+#: ../internac/colors.cc:67
+msgid "History bar page"
+msgstr "Pág. barra del histórico"
+
+#: ../internac/colors.cc:68
+msgid "History bar icons"
+msgstr "Iconos del histórico"
+
+#: ../internac/colors.cc:69
+msgid "List normal"
+msgstr "Lista normal"
+
+#: ../internac/colors.cc:70
+msgid "List focused"
+msgstr "Lista: foco"
+
+#: ../internac/colors.cc:71
+msgid "List selected"
+msgstr "Lista: seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:72
+msgid "List divider"
+msgstr "Lista: divisor"
+
+#: ../internac/colors.cc:73
+msgid "Information pane"
+msgstr "Panel de información"
+
+#: ../internac/colors.cc:74
+msgid "Cluster disabled"
+msgstr "Grupo deshabilitado"
+
+#: ../internac/colors.cc:76 ../internac/colors.cc:96 ../internac/colors.cc:116
+#: ../internac/colors.cc:155
+msgid "Normal text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: ../internac/colors.cc:78
+msgid "Blue Editor"
+msgstr "Editores Azules"
+
+#: ../internac/colors.cc:79 ../internac/colors.cc:99 ../internac/colors.cc:119
+#: ../internac/colors.cc:159
+msgid "Marked text"
+msgstr "Texto marcado"
+
+#: ../internac/colors.cc:80 ../internac/colors.cc:100
+#: ../internac/colors.cc:120
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../internac/colors.cc:81 ../internac/colors.cc:101
+#: ../internac/colors.cc:121
+msgid "Reserved word"
+msgstr "Palabras reservadas"
+
+#: ../internac/colors.cc:82 ../internac/colors.cc:102
+#: ../internac/colors.cc:122
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../internac/colors.cc:83 ../internac/colors.cc:103
+#: ../internac/colors.cc:123
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../internac/colors.cc:84 ../internac/colors.cc:104
+#: ../internac/colors.cc:124
+msgid "String"
+msgstr "Cadenas de caracteres"
+
+#: ../internac/colors.cc:85 ../internac/colors.cc:105
+#: ../internac/colors.cc:125
+msgid "Integer"
+msgstr "Enteros"
+
+#: ../internac/colors.cc:86 ../internac/colors.cc:106
+#: ../internac/colors.cc:126
+msgid "Float"
+msgstr "Coma flotante"
+
+#: ../internac/colors.cc:87 ../internac/colors.cc:107
+#: ../internac/colors.cc:127
+msgid "Octal"
+msgstr "Octales"
+
+#: ../internac/colors.cc:88 ../internac/colors.cc:108
+#: ../internac/colors.cc:128
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexadecimales"
+
+#: ../internac/colors.cc:89 ../internac/colors.cc:109
+#: ../internac/colors.cc:129
+msgid "Character"
+msgstr "Caracteres"
+
+#: ../internac/colors.cc:90 ../internac/colors.cc:110
+#: ../internac/colors.cc:130
+msgid "Preprocessor"
+msgstr "Preprocesador"
+
+#: ../internac/colors.cc:91 ../internac/colors.cc:111
+#: ../internac/colors.cc:131
+msgid "Illegal char"
+msgstr "Valores incorrectos"
+
+#: ../internac/colors.cc:92 ../internac/colors.cc:112
+#: ../internac/colors.cc:132
+msgid "User defined words"
+msgstr "Palabras definidas usuario"
+
+#: ../internac/colors.cc:93 ../internac/colors.cc:113
+#: ../internac/colors.cc:133
+msgid "CPU line"
+msgstr "Línea de CPU"
+
+#: ../internac/colors.cc:94 ../internac/colors.cc:114
+#: ../internac/colors.cc:134
+msgid "Breakpoint"
+msgstr "Breakpoint"
+
+#: ../internac/colors.cc:95 ../internac/colors.cc:115
+#: ../internac/colors.cc:135
+msgid "Symbol2"
+msgstr "Símbolos 2"
+
+#: ../internac/colors.cc:98
+msgid "Cyan Editor"
+msgstr "Editores Cian"
+
+#: ../internac/colors.cc:118
+msgid "Gray Editor"
+msgstr "Editores Grises"
+
+#: ../internac/colors.cc:136
+msgid "Cross cursor"
+msgstr "Cursor en cruz"
+
+#: ../internac/colors.cc:138
+msgid "Specials for editors"
+msgstr "Especiales para editores"
+
+#: ../internac/colors.cc:139
+msgid "Editor statusline"
+msgstr "Línea de estado editores"
+
+#: ../internac/colors.cc:140
+msgid "Parens matching"
+msgstr "Par complementario"
+
+#: ../internac/colors.cc:141
+msgid "Rectangle block"
+msgstr "Bloque rectangular"
+
+#: ../internac/colors.cc:142
+msgid "Odd tab"
+msgstr "Tab impar"
+
+#: ../internac/colors.cc:143
+msgid "Even tab"
+msgstr "Tab par"
+
+#: ../internac/colors.cc:144 ../mainsrc/deedidia.cc:266
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:318
+msgid "Column markers"
+msgstr "Marcadores de columna"
+
+#: ../internac/colors.cc:150
+msgid "Info viewer"
+msgstr "Visor de ayudas (Info)"
+
+#: ../internac/colors.cc:156
+msgid "Keyword"
+msgstr "Enlace"
+
+#: ../internac/colors.cc:157
+msgid "Selected keyword"
+msgstr "Enlace seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:158
+msgid "Marked keyword"
+msgstr "Enlace marcado"
+
+#: ../internac/colors.cc:162
+msgid "Man page viewer"
+msgstr "Visor de páginas del manual"
+
+#: ../internac/colors.cc:169
+msgid "Bold text"
+msgstr "Texto negrita"
+
+#: ../internac/colors.cc:170
+msgid "Underlined text"
+msgstr "Texto subrayado"
+
+#: ../internac/colors.cc:177
+msgid "DataWindow"
+msgstr "Ventana de Datos"
+
+#: ../internac/colors.cc:182
+msgid "Normal Text(active)"
+msgstr "Texto normal(activo)"
+
+#: ../internac/colors.cc:183
+msgid "Normal Text(inactive)"
+msgstr "Texto normal(inactivo)"
+
+#: ../internac/colors.cc:184
+msgid "Focused Text"
+msgstr "Texto apuntado"
+
+#: ../internac/colors.cc:185
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto seleccionado"
+
+#: ../internac/colors.cc:186
+msgid "Changed text"
+msgstr "Texto con cambios"
+
+#: ../internac/colors.cc:192 ../setedit/edmsg.cc:609
+msgid "Message Window"
+msgstr "Ventana de Mensajes"
+
+#: ../internac/colors.cc:198
+#, fuzzy
+msgid "Focused"
+msgstr "Texto apuntado"
+
+#: ../internac/colors.cc:200 ../setedit/edprefs.cc:305
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../internac/colors.cc:201
+#, fuzzy
+msgid "Warnings"
+msgstr "aviso"
+
+#: ../internac/colors.cc:202
+#, fuzzy
+msgid "Errors"
+msgstr "error"
+
+#: ../mainsrc/accehtml.cc:53
+msgid "You must select the editor window first"
+msgstr "Ud. debe seleccionar una ventana de editor primero"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:726
+msgid "Jump to function"
+msgstr "Saltar a una función"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:736
+msgid "List of functions"
+msgstr "Lista de funciones"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:742 ../settvuti/tdiagaid.cc:174
+msgid "~B~rowse"
+msgstr "~R~ecorrer"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:771
+msgid "Sort mode"
+msgstr "Ordenamiento"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:773
+msgid "Sort the functions"
+msgstr "Ordenar las funciones"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:775
+msgid "~A~lphabetically"
+msgstr "~A~lfabeticamente"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:776
+msgid "by ~L~ine"
+msgstr "por ~L~ínea"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:811
+msgid "Hmmm ... I can't find any function, are you sure?"
+msgstr "Hmmm ... no puedo encontrar ninguna función ¿está seguro?"
+
+#: ../mainsrc/bufun.cc:839
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funciones:"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:543
+#, c-format
+msgid "Error pasting from clipboard: %s"
+msgstr "Error al pegar desde el portapapeles: %s"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:3807
+#, c-format
+msgid "Search wrapped, continued from %s."
+msgstr ""
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:3808
+msgid "bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:3808
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "~P~arar"
+
+#. Nope, is too risky to silently delete it.
+#. printf("Actual mode definition: %s\n",buffer+stComp);
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4258
+msgid "Emacs mode already pasted without this editor"
+msgstr "El modo Emacs ya está y no parece haber sido insertado con este editor"
+
+# c-format
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4310
+#, c-format
+msgid "%d bytes selected"
+msgstr "%d caracteres seleccionados"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4312
+msgid "One byte selected"
+msgstr "Un caracter seleccionado"
+
+# c-format
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4314
+#, c-format
+msgid " in %d lines"
+msgstr " en %d líneas"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4316
+msgid " in one line"
+msgstr " en una línea"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4477
+msgid "Use a file with 1000 lines or more for that"
+msgstr "Utilice un archivo con al menos 1000 líneas"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4496
+#, c-format
+msgid "Speed: %f lines/second"
+msgstr "Velocidad: %f líneas/segundo"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4518
+#, c-format
+msgid ""
+"Time: %f seconds\n"
+"Speed: %f lines/second\n"
+"%f chars/sec"
+msgstr ""
+"Tiempo: %f segundos\n"
+"Velocidad: %f líneas/segundo\n"
+"%f caracteres/seg"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:4552
+#, c-format
+msgid ""
+"Time: %f seconds\n"
+"Speed: %f lines/second\n"
+"%5.2f%% Editor\n"
+"%f chars/sec"
+msgstr ""
+"Tiempo: %f segundos\n"
+"Velocidad: %f líneas/seg\n"
+"%5.2f%% Editor\n"
+"%f caracteres/seg"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:6163
+msgid "No match found"
+msgstr "No encontré el complemento"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:6178
+#, c-format
+msgid "Match found at line %d column %d."
+msgstr "Complemento hallado en la línea %d columna %d."
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:10762
+msgid ""
+"This file contains ASCII 0 values, all the characters in this line after it "
+"become invisible. Be careful."
+msgstr ""
+"Este archivo contiene caracteres con valor 0, todos los caracteres luego del "
+"0 no se podrán ver en esa línea. Tenga cuidado"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:10777
+msgid "Parsing file"
+msgstr "Analizando el archivo"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:11523
+msgid "Unhandled syntax highlighting"
+msgstr "¡Resaltado de sintaxis no soportado!"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:12454
+msgid "Unhandled undo"
+msgstr "¡Undo no soportado!"
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:12665
+msgid "Unhandled redo"
+msgstr "¡Redo no soportado!"
+
+# c-format
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:13866
+#, c-format
+msgid "Saved: %s (%ld bytes %d lines)."
+msgstr "Grabado %s (%ld bytes de longitud %d líneas)."
+
+#: ../mainsrc/ceditor.cc:13876
+msgid "Stat failed."
+msgstr "¡Fallo al usar 'stat'!"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:76
+msgid "Regular Expression Options"
+msgstr "Opciones de Expresiones Regulares"
+
+#. EN: ABDENPT
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:79
+msgid "RegEx style"
+msgstr "Tipo de ExpReg"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:79
+msgid "~B~asic POSIX"
+msgstr "POSIX ~B~ásicas"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:80
+msgid "~E~xtended POSIX"
+msgstr "POSIX ~E~xtendidas"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:81
+msgid "~P~erl Compatible"
+msgstr "Compatibles con ~P~erl"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:84
+msgid "Replace text"
+msgstr "Texto a reemplazar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:84
+msgid "~N~ormal text"
+msgstr "Es texto ~n~ormal"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:85
+msgid "~D~ollar tags"
+msgstr "Son ~s~ubexpresiones con $n"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:86
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimizar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:86
+msgid "~T~ry to use normal search"
+msgstr "In~t~entar usar una búsqueda común"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:87
+msgid "~A~lways use RegEx"
+msgstr "Siempre usar E~x~pReg"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:115
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:122 ../mainsrc/deedidia.cc:164
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:290 ../setedit/tips.cc:210
+msgid "Options"
+msgstr "Opc~i~ones"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:123 ../mainsrc/deedidia.cc:165
+msgid "Regular e~x~pressions"
+msgstr "E~x~presiones regulares"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:124 ../mainsrc/deedidia.cc:165
+msgid "Only ~i~nside comments"
+msgstr "So~l~o dentro de comentarios"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:124 ../mainsrc/deedidia.cc:166
+msgid "Only o~u~tside comments"
+msgstr "Solo ~f~uera de comentarios"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:125
+msgid "S~h~ow function name"
+msgstr "~M~ostrar el nombre de la función"
+
+#. All together + same width
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:126 ../mainsrc/deedidia.cc:172
+msgid "Scope"
+msgstr "Ambito"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:126 ../mainsrc/deedidia.cc:172
+msgid "~G~lobal"
+msgstr "~G~lobal"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:126 ../mainsrc/deedidia.cc:172
+msgid "~S~elected text"
+msgstr "Texto ~s~eleccionado"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:127
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:127 ../mainsrc/deedidia.cc:173
+msgid "~F~rom cursor"
+msgstr "~D~esde el cursor"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:128 ../mainsrc/deedidia.cc:173
+msgid "~E~ntire scope"
+msgstr "~T~odo"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:129 ../mainsrc/deedidia.cc:174
+msgid "Direction"
+msgstr "Sentido"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:129 ../mainsrc/deedidia.cc:174
+msgid "Forwar~d~"
+msgstr "Hacia ~a~delante"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:130 ../mainsrc/deedidia.cc:174
+msgid "~B~ackward"
+msgstr "~H~acia atrás"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:136 ../mainsrc/deedidia.cc:181
+msgid "RegEx ~O~ps"
+msgstr "~O~ps ExpReg"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:154
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:160
+msgid "~N~ew text"
+msgstr "~N~uevo texto"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:166
+msgid "S~h~ow function ~n~ame"
+msgstr "Mostrar el nombre de la f~u~nción"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:167
+msgid "~P~rompt on replace"
+msgstr "Pr~e~guntar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:167
+msgid "~R~eplace all"
+msgstr "~R~eemplazar todo"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:173
+msgid "Or~i~gin"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:179
+msgid "Replace ~A~ll"
+msgstr "Ree~m~plazar Todo"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:199
+msgid "Goto Line"
+msgstr "Ir a línea"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:202
+msgid "Desired line"
+msgstr "Línea deseada"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:218
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Resaltado de Sintaxis"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:223
+msgid "Off ~1~"
+msgstr "Apa~g~ado"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:224
+msgid "C++ st~y~le"
+msgstr "Estilo C~+~+"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:225
+msgid "Pa~s~cal style"
+msgstr "Estilo Pascal ~1~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:226
+msgid "C~l~ipper style"
+msgstr "Estilo Clipper ~5~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:227
+msgid "User ~d~efined"
+msgstr "~D~efinido por el usuario"
+
+#. English: ABCDEFGHIKLMNOPRSTUWYZ 1234
+#. BEGJQVXZ
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:248
+msgid "Local Options"
+msgstr "Opciones locales"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:251
+msgid "Options ~3~"
+msgstr "Opciones ~3~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:251
+msgid "~O~verwrite"
+msgstr "S~o~breescritura"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:251 ../mainsrc/deedidia.cc:291
+msgid "~A~utoindent"
+msgstr "~A~utoindentar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:252
+msgid "~U~se real tabs (ASCII 9)"
+msgstr "~U~sar tabs reales (ASCII 9)"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:252 ../mainsrc/deedidia.cc:293
+msgid "~P~ersistent blocks"
+msgstr "Bloques ~p~ersistentes"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:252 ../mainsrc/deedidia.cc:294
+msgid "~I~ntelligent indent"
+msgstr "~I~ndentado inteligente"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:253 ../mainsrc/deedidia.cc:295
+msgid "~C~olumn cursor"
+msgstr "Cursor de ~C~olumna"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:253 ../mainsrc/deedidia.cc:296
+msgid "~R~ow cursor"
+msgstr "Cursor de ~L~ínea"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:253 ../mainsrc/deedidia.cc:297
+msgid "~M~atched pair highlighting"
+msgstr "~R~esaltar el par complementario"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:254 ../mainsrc/deedidia.cc:298
+msgid "Match pair on the fl~y~"
+msgstr "Resaltar el par `al vuelo' ~4~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:254
+msgid "Don't wait to search for the pair ~1~"
+msgstr "No esperar para resaltar ~1~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:255 ../mainsrc/deedidia.cc:301
+msgid "Tra~n~sparent Blocks"
+msgstr "Bloques Tran~s~parentes"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:255 ../mainsrc/deedidia.cc:302
+msgid "Optimal ~F~ill"
+msgstr "Rell~e~nado óptimo"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:255 ../mainsrc/deedidia.cc:303
+msgid "~W~rap words"
+msgstr "Cortar lí~n~eas"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:256 ../mainsrc/deedidia.cc:305
+msgid "S~e~e tabs"
+msgstr "~V~er los tabuladores"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:256 ../mainsrc/deedidia.cc:306
+msgid "Don't move inside ta~b~s"
+msgstr "No moverse dentro de los ta~b~s"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:257
+msgid "Tab ~s~mart indents"
+msgstr "El tab indenta buscando ~h~uecos"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:257
+msgid "Use in~d~ent size"
+msgstr "Usar el valor de 'indentado' ~6~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:258 ../mainsrc/deedidia.cc:309
+msgid "Keep trailin~g~ whitespace"
+msgstr "No borrar espacios al final ~3~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:258
+msgid "Backspace unindents ~2~"
+msgstr "La tecla <- desindenta ~5~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:259
+msgid "Column markers ~4~"
+msgstr "Marcadores de columna ~2~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:262 ../mainsrc/deedidia.cc:314
+msgid "~T~ab size"
+msgstr "~T~amaño del tab"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:263 ../mainsrc/deedidia.cc:315
+msgid "Indent si~z~e"
+msgstr "Indentad~o~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:264 ../mainsrc/deedidia.cc:316
+msgid "Wrap co~l~umn"
+msgstr "Colu~m~na límite"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:273
+msgid "Syntax ~H~L Options"
+msgstr "Ops. res. de sinta~x~is"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:288
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opciones Globales"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:292
+msgid "~U~se tabs"
+msgstr "~U~sar tabs"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:299
+msgid "Don't wait to searc~h~ for the pair"
+msgstr "No esperar para resaltar ~1~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:300
+msgid "~D~on't move the cursor on Paste"
+msgstr "No mover el cursor al pe~g~ar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:304
+msgid "~S~croll Lock centers"
+msgstr "Blo~q~ Despl centra"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:307
+msgid "Tab smart indents ~5~"
+msgstr "El tab indenta buscando ~h~uecos"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:308
+msgid "Use indent size ~6~"
+msgstr "Usar el valor de 'indentado' ~6~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:310
+msgid "Backspace unindents ~8~"
+msgstr "La tecla <- desindenta ~5~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:311
+msgid "Column markers ~9~"
+msgstr "Marcadores de columna ~2~"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:322
+msgid "T~o~ all"
+msgstr "a To~d~os"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:337
+msgid "Search hit"
+msgstr "Valor encontrado"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:339
+msgid "Replace this occurence?"
+msgstr "¿Reemplazo aquí?"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:342
+msgid "~A~ll"
+msgstr "~T~odos"
+
+#. BCDFLMO
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:364
+msgid "Export Options"
+msgstr "Opciones para exportar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:367 ../setedit/editmenu.cc:354
+#: ../setedit/intgrep.cc:418 ../setedit/runprog.cc:127
+msgid "~O~ptions"
+msgstr "~O~pciones"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:368
+msgid "~F~ile name as title"
+msgstr "~N~ombre del archivo como título"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:369
+msgid "Same ~b~ackground color as the editor"
+msgstr "Mismo color de ~f~ondo que en el editor"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:370
+msgid "~M~onospaced font"
+msgstr "Letras ~m~onoespaciadas"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:371
+msgid "Bo~l~d attribute"
+msgstr "Letras en n~e~grita"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:372
+msgid "~U~se CSS and HTML 4.01"
+msgstr "Usar CSS y ~H~TML 4.01"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:373
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:373
+msgid "Use ~c~olors"
+msgstr "Usar ~c~olores"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:374
+msgid "~D~on't use colors"
+msgstr "No ~u~sar colores"
+
+#. BFLMO
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:389
+msgid "Pseudo Macros"
+msgstr "Pseudo Macros"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:401
+msgid "Arbitrary indent"
+msgstr "Indentado arbitrario"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:403
+msgid "Indentation text"
+msgstr "Texto a usar para indentar"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:430
+#, c-format
+msgid "Data saved to file: %s"
+msgstr "Datos guardados en: %s"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:435
+msgid "Solve collision"
+msgstr "Resolver colisión"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:439
+msgid ""
+"Problem:\n"
+"The copy in memory is also modified\n"
+msgstr ""
+"Problema:\n"
+"La copia en memoria también está modificada\n"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:440
+msgid "~L~oad file from disk (discard changes)"
+msgstr "~C~argar del disco (perder cambios)"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:441
+msgid "~A~bort operation"
+msgstr "~A~bortar la operación"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:442
+msgid "Load and ~s~how differences"
+msgstr "Cargar y ~m~ostrar los cambios"
+
+#: ../mainsrc/deedidia.cc:443
+msgid "~D~on't load and show differences"
+msgstr "~N~o cargar y mostrar los cambios"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:64
+msgid "Not enough memory for this operation"
+msgstr "No hay suficiente memoria para esta operación"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading file %s. %s"
+msgstr "Error al leer el archivo %s."
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:73
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s. %s (%d)"
+msgstr "Error al leer el archivo %s. %s (%d)"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing file %s. %s"
+msgstr "Error al escribir el archivo %s."
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:83
+#, c-format
+msgid "Error writing file %s. %s (%d)"
+msgstr "Error al escribir el archivo %s. %s (%d)"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:90
+#, c-format
+msgid "Error creating file %s. %s (%d)"
+msgstr "Error al crear el archivo %s. %s (%d)"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:94
+msgid "Error creating temporal file, operation aborted"
+msgstr "Error al crear archivo temporario, operación abortada"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:100
+#, c-format
+msgid "%s has been modified. Save?"
+msgstr "%s ha sido modificado. ¿Grabo?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:103
+msgid "Save untitled file?"
+msgstr "¿Grabo el archivo sin título?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:106
+msgid "Save file as"
+msgstr "Grabar como"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:114
+msgid "Write to file"
+msgstr "Guardar a un archivo"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:117
+msgid "Read from file"
+msgstr "Leer desde un archivo"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:128
+msgid "Search string not found."
+msgstr "No se pudo hallar el texto."
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:213
+msgid "Line too long, cut it?"
+msgstr "Línea demasiado larga, ¿la corto?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:217
+msgid "Line extremely long. Can't handle it reliably, sorry"
+msgstr ""
+"Línea extremadamente larga, no puede ser manejado correctamente, lo lamento"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:221
+msgid "This file isn't on the disk!"
+msgstr "¡Este archivo no se encuentra en disco!"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:228
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, try to revert it?"
+msgstr "El archivo %s es de solo lectura, ¿revierto esto?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:231
+msgid ""
+"Failed to revert the read-only status, you won't be able to overwrite this "
+"file"
+msgstr ""
+"No pude revertir el atributo de solo lectura, ud. no podrá sobreescribir "
+"este archivo"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:235
+msgid "This action can't be undone. Are you sure?"
+msgstr "Esta acción no puede deshacerse. ¿Está seguro?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:242
+#, c-format
+msgid "%s already exists. Overwrite?"
+msgstr "%s ya existe. ¿Lo sobreescribo?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:248
+#, c-format
+msgid "%s isn't a file, probably a device, go ahead?"
+msgstr "%s no es un archivo, probablemente un dispositivo, ¿continuo?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:251
+msgid "Can't create a backup. Continue saving?"
+msgstr "No puedo crear un archivo de respaldo. ¿Continuo?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:254
+msgid "You can't paste a rectangle crossing the end of the file"
+msgstr "No se puede pegar un rectángulo que cruce el fin del archivo"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:265
+msgid "No pseudo macros available"
+msgstr "No hay pseudo macros disponibles"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:282
+msgid "The file is compressed. Do you want to save with compression?"
+msgstr "El archivo está comprimido. ¿Desea guardarlo comprimido?"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:285
+msgid "Searching inside a selection but nothing is selected"
+msgstr "Búsqueda dentro de una selección pero no hay nada seleccionado"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:289
+msgid "You must select some text for this operation"
+msgstr "Debe seleccionar algún texto para esta operación"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:296
+#, c-format
+msgid "You must select less than %d characters"
+msgstr "Debe seleccionar menos de %d caracteres"
+
+#: ../mainsrc/doedidia.cc:301
+msgid "The selection can't contain more than one line"
+msgstr "El texto seleccionado no puede contenet más de una línea"
+
+#: ../mainsrc/editwind.cc:33
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapeles"
+
+#: ../mainsrc/editwind.cc:34
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin Título"
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:443
+#, fuzzy
+msgid "Validation"
+msgstr "~N~avegación"
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:447
+msgid "Passphrase"
+msgstr ""
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:602
+#, fuzzy
+msgid "No passphrase available"
+msgstr "No hay pseudo macros disponibles"
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:611 ../setedit/debug.cc:8724
+msgid "Out of memory"
+msgstr "No hay memoria suficiente"
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:622 ../mainsrc/gzfiles.cc:694
+#, fuzzy
+msgid "Running:"
+msgstr "Ejecutando"
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:630 ../mainsrc/gzfiles.cc:700
+msgid "Failed to invoke gpg"
+msgstr ""
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:670
+#, fuzzy
+msgid "Error while decrypting"
+msgstr "Error al leer"
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:674
+#, fuzzy
+msgid "Failed to determine user ID"
+msgstr "No puedo abrir la lista de archivos %s"
+
+#: ../mainsrc/gzfiles.cc:731
+#, fuzzy
+msgid "Error from GPG"
+msgstr "Error desde el gdb"
+
+#: ../mainsrc/keytrans.cc:804
+msgid "Wrong file"
+msgstr "Archivo incorrecto"
+
+#: ../mainsrc/keytrans.cc:808
+msgid "Wrong version"
+msgstr "Versión incorrecta"
+
+#: ../mainsrc/keytrans.cc:825
+msgid "Error while reading"
+msgstr "Error al leer"
+
+#: ../mainsrc/keytrans.cc:1144
+#, c-format
+msgid "%s, file \"%s\"\n"
+msgstr "%s, archivo \"%s\"\n"
+
+#: ../mainsrc/keytrans.cc:1153
+#, c-format
+msgid "Error while loading the keyboard binding: %s"
+msgstr "Error al cargar la configuración de teclado: %s"
+
+#: ../mainsrc/keytrans.cc:1190
+msgid "You'll lose all the changes"
+msgstr "Perderá todos los cambios"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:248
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#. Ask if is enable or disable.
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:263
+msgid "What to do"
+msgstr "Que hacer"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:264
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:264
+msgid "~D~isable"
+msgstr "~D~eshabilitar"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:264 ../setedit/debug.cc:4309
+#: ../setedit/debug.cc:4916
+msgid "~E~nable"
+msgstr "~H~abilitar"
+
+#. Ask the value
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:280
+msgid "Associated value"
+msgstr "Valor asociado"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:281 ../mainsrc/loaddefl.cc:301
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#. Ask the value
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:300
+msgid "Associated string"
+msgstr "String asociado"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:550 ../mainsrc/tags.cc:1380
+#: ../setedit/loadnobkp.cc:209 ../setedit/pathlist.cc:395
+msgid "Do you want to discard the changes?"
+msgstr "¿Desea descartar los cambios?"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:557
+msgid "Settings"
+msgstr "Seteos"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:662
+msgid "Default global options"
+msgstr "Opciones globales por defecto"
+
+#: ../mainsrc/loaddefl.cc:714
+msgid "~N~o SHL"
+msgstr "~S~in SHL"
+
+#: ../mainsrc/loadfunc.cc:26
+msgid "No file name under cursor"
+msgstr "No hay un nombre bajo el cursor"
+
+#. Generate a message indicating we couldn't load it
+#: ../mainsrc/loadfunc.cc:137
+#, c-format
+msgid "Can't find \"%s\" file"
+msgstr "No puedo encontrar el archivo \"%s\""
+
+#: ../mainsrc/loadshl.cc:657
+msgid "Wrong action in NLIndent"
+msgstr "Acción incorrecta en una regla NLIndent"
+
+#: ../mainsrc/loadshl.cc:660
+msgid "Wrong second condition in NLIndent"
+msgstr "Segunda condición incorrecta en una regla NLIndent"
+
+#: ../mainsrc/loadshl.cc:663
+msgid "Wrong first condition in NLIndent"
+msgstr "Primera condición incorrecta en una regla NLIndent"
+
+#: ../mainsrc/loadshl.cc:666
+msgid "Wrong number of arguments for NLIndent"
+msgstr "Cantidad incorrecta de parámetros en una regla NLIndent"
+
+#: ../mainsrc/loadshl.cc:1456
+msgid "Errors while loading syntax highlight file"
+msgstr "Errores al cargar resaltado de sintaxis"
+
+#: ../mainsrc/loadusew.cc:226
+msgid "New user word"
+msgstr "Nueva palabra de usuario"
+
+#: ../mainsrc/loadusew.cc:228
+msgid "Word:"
+msgstr "Palabra:"
+
+#: ../mainsrc/loadusew.cc:303
+msgid "List of words"
+msgstr "Lista de palabras"
+
+#: ../mainsrc/loadusew.cc:354
+msgid "User words"
+msgstr "Palabras de usuario"
+
+#: ../mainsrc/pathtool.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error! please run the editor from a valid directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"¡Error! por favor ejecute el editor desde un directorio válido\n"
+"\n"
+
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:98 ../setedit/debug.cc:8732 ../setedit/loadcle.cc:97
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:165
+msgid "Macro definition doesn't start with Trigger"
+msgstr "Definición de macro que no comienza con Trigger"
+
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:173
+msgid "Missing Trigger sequence or too short"
+msgstr "Secuencia de Trigger muy corta o no colocada"
+
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:193
+msgid "Macro definition without mode keyword"
+msgstr "Definición de macro que no contiene la palabra 'mode'"
+
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:204 ../mainsrc/pmacros.cc:214
+msgid "Wrong mode definition in pseudo macro."
+msgstr "Definición de 'mode' errónea en un pseudo macro."
+
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:266
+msgid "Missing start in pseudo macro"
+msgstr "No puedo hallar el comienzo del pseudo macro"
+
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:271
+msgid "Missing end in pseudo macro"
+msgstr "No puedo hallar el fin del pseudo macro"
+
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:280
+msgid "Empty pseudo macro"
+msgstr "Pseudo macro vacío"
+
+#. Use a default name is none is provided
+#: ../mainsrc/pmacros.cc:332 ../mainsrc/pmacros.cc:335
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#. Init the Message Window
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:101
+msgid "Starting SDG:"
+msgstr "Comenzando SDG:"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:108
+#, c-format
+msgid "Error while %s:"
+msgstr "Error mientras %s:"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:112
+#, c-format
+msgid "(%d) %s in line %d"
+msgstr "(%d) %s en la línea %d"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:120
+#, c-format
+msgid "In section %s"
+msgstr "En la sección %s"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:121 ../mainsrc/slpinter.cc:550
+#, c-format
+msgid "Type of error: %s"
+msgstr "Tipo de error: %s"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:123 ../mainsrc/slpinter.cc:552
+#, c-format
+msgid "Code: ...%s..."
+msgstr "Código: ...%s..."
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:127
+msgid "End of SDG"
+msgstr "Fin de SDG"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:168
+msgid "SDG Parameters"
+msgstr "Parámetros de SDG"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:175
+msgid "~F~ormat file (.frt)"
+msgstr "Archivo de ~F~ormato (.frt)"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:179
+msgid "~I~ntermediate file"
+msgstr "Archivo ~i~ntermedio (temporal)"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:183
+msgid "~B~ase output (no extentions)"
+msgstr "Nombre ~b~ase de salida (sin exten.)"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:187
+msgid "~D~irectory of formats"
+msgstr "~D~irectorio de los formatos"
+
+#: ../mainsrc/sdginter.cc:190
+msgid "K~e~ep intermediate"
+msgstr "~N~o borrar el intermedio"
+
+#: ../mainsrc/search.cc:295 ../mainsrc/search.cc:404
+#, c-format
+msgid "Regular expression error: %s"
+msgstr "Error en la expresión regular: %s"
+
+#: ../mainsrc/search.cc:490
+msgid "PCRE Exec error"
+msgstr "Error de ejecución del a ExpReg"
+
+#: ../mainsrc/slpinter.cc:549
+msgid "Error in sLisp interpreter:"
+msgstr "Error en el intérprete de sLisp:"
+
+#: ../mainsrc/slpinter.cc:553
+msgid "End of SLP"
+msgstr "Fin de SLP"
+
+#: ../mainsrc/slpinter.cc:627
+msgid "Enter sLisp code to interpret"
+msgstr "Ingrese código sLisp a ser interpretado"
+
+#: ../mainsrc/slpinter.cc:656
+msgid "No macros defined"
+msgstr "No hay macros definidos"
+
+#: ../mainsrc/slpinter.cc:699
+msgid "sLisp macros"
+msgstr "Macros sLisp"
+
+#: ../mainsrc/slpinter.cc:709
+msgid "~M~acros"
+msgstr "~M~acros"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:202
+#, c-format
+msgid " [%d nodes]"
+msgstr " [%d nodos]"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:371
+msgid "New node for search"
+msgstr "Nuevo nodo a buscar"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:374
+msgid "Name of the info file"
+msgstr "Nombre del archivo .info"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:376
+msgid "Name of the node (leave blank for all)"
+msgstr "Nombre del nodo (dejar en blanco para usar todos)"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:435
+msgid "Nodes for syntax help"
+msgstr "Nodos para ayuda de sintaxis"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:473
+msgid "Options for syntax help"
+msgstr "Opciones para la ayuda de sintaxis"
+
+#. I think that's easiest way! The following 5 lines are equivalent to 20 lines
+#. of cryptic stuff if you don't use EasyDiag! (I can write it in 1 too ;-)
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:477
+msgid "Search ~m~ethod"
+msgstr "~M~étodo de búsqueda"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:477
+msgid "E~x~act"
+msgstr "E~x~acto"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:477
+msgid "~S~ubstring"
+msgstr "~P~arcial"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:478
+msgid "~F~uzzy"
+msgstr "~D~ifuso"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:479
+msgid "Search O~p~tions"
+msgstr "~O~pciones de Búsqueda"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:480
+msgid "So~r~t by score"
+msgstr "O~r~denar por puntaje"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:484
+msgid "Fu~z~zy value [1..1000]"
+msgstr "Valor `dif~u~so' [1..1000]"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:486 ../setedit/edprefs.cc:657
+msgid "Other options"
+msgstr "Otras opciones"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:486
+msgid "Search word in the ~t~opic"
+msgstr "Buscar la palabra en ~n~odo"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:875
+msgid "Choose a node"
+msgstr "Elegir un nodo"
+
+#: ../mainsrc/ssyntax.cc:927
+msgid "No INFO files for syntax help defined"
+msgstr "No se definieron archivos de ayuda para buscar sintaxis"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:816
+msgid "Wrong format for tags file!"
+msgstr "Formato incorrecto para el archivo de TAGs."
+
+#. Ask to generate a new one
+#: ../mainsrc/tags.cc:1004
+msgid "I can try to generate a tag file, go ahead?"
+msgstr "Puedo intentar generar un archivo de TAGS ¿lo hago?"
+
+#. Not installed explain how to get it.
+#: ../mainsrc/tags.cc:1013
+msgid "Install Exuberant Ctags, download it from http://ctags.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Instale Exuberant Ctags, puede obtenerlo en http://ctags.sourceforge.net"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1361
+msgid "This file is automatically maintained"
+msgstr "Este archivo es mantenido automaticamente"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1390
+msgid "Select tags file"
+msgstr "Seleccione el archivo de TAGs"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1406
+msgid "Use relative path for the file?"
+msgstr "¿Desea usar un camino (path) relativo?"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1427
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1443
+msgid "Tag files"
+msgstr "Archivos de TAGs"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1545
+msgid "Jump to symbol"
+msgstr "Saltar a un símbolo"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1545
+msgid "List of symbols"
+msgstr "Lista de símbolos"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1546
+msgid "~S~earch members"
+msgstr "~B~uscar miembros"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1578
+msgid "Unknown line"
+msgstr "Línea desconocida"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1623 ../mainsrc/tags.cc:1824 ../mainsrc/tags.cc:1840
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1623 ../mainsrc/tags.cc:1750 ../mainsrc/tags.cc:1824
+#: ../mainsrc/tags.cc:1840
+msgid "~J~ump"
+msgstr "~S~altar"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1632
+msgid "Sorry, couldn't find any member"
+msgstr "Lo lamento, no puedo hallar ningún miembro"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1637
+msgid "I don't know any members for this type"
+msgstr "No se acerca de miembros para este tipo de datos"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1734
+msgid "Class list"
+msgstr "Lista de clases"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1745
+msgid "List of classes"
+msgstr "Clases encontradas"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1749
+msgid "~V~iew"
+msgstr "~V~er"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1788
+msgid "P~a~rents"
+msgstr "P~a~dres"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1790
+msgid "Browse ~p~arent"
+msgstr "Ver ~p~adre"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1795
+msgid "Chil~d~ren"
+msgstr "H~i~jos"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1797
+msgid "Browse ~c~hild"
+msgstr "Ver ~h~ijo"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1806
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1807
+msgid "~T~his class"
+msgstr "~E~sta clase"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1808
+msgid "This & Pa~r~ents"
+msgstr "Esta y sus pad~r~es"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1809
+msgid "~S~orted"
+msgstr "I~d~em ordenado"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1841
+msgid "View ~C~lass"
+msgstr "Ver ~C~lase"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:1941
+msgid "Sorry, but I can't find any class."
+msgstr "Lo lamento, no puedo hallar ninguna clase"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:2071
+msgid "This option is only available when using projects"
+msgstr "Esta opción sólo sirve cuando se usa un proyecto"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:2076
+msgid "Tags options"
+msgstr "Opciones de TAGs"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:2078
+msgid "Automatic generation"
+msgstr "Generación automática"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:2078
+msgid "~D~isabled"
+msgstr "~D~eshabilitada"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:2079
+msgid "~U~sing central file"
+msgstr "~U~sando un archivo central"
+
+#: ../mainsrc/tags.cc:2093
+msgid "Remove the tags files that I maintained from the list of files to use?"
+msgstr ""
+"¿Quito de la lista de archivos de TAGs los que mantenía automaticamente?"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:83
+msgid "You are expanding a MP3 file, do you really want to quit?"
+msgstr "Ud. está descomprimiendo un archivo MP3, ¿realmente desea abortar?"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:100
+#, c-format
+msgid "Sample Rate: %5d Hz Bitrate: %4d Kbits/s"
+msgstr "Frecuencia: %5d Hz Bitrate: %4d Kbits/s"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:103
+#, c-format
+msgid "Mode: %6s File: MPEG %1d.0 layer %1d"
+msgstr "Modo: %6s Archivo: MPEG %1d.0 layer %1d"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:106
+#, c-format
+msgid "Total: %3d:%02d"
+msgstr "Total: %3d:%02d"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:109
+#, c-format
+msgid "Title: %s"
+msgstr "Título: %s"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:111
+#, c-format
+msgid "Author: %s"
+msgstr "Autor: %s"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:113
+#, c-format
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Album: %s"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:115
+#, c-format
+msgid "Comme.: %s"
+msgstr "Comen.: %s"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:117
+#, c-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Género: %s"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:130
+msgid "[ PAUSE ]"
+msgstr "[ PAUSA ]"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:133 ../mp3/ampdiag.cc:273
+msgid "[ STOP ]"
+msgstr "[DETENIDO]"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:135
+msgid "[ PLAY ]"
+msgstr "[TOCANDO ]"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:214
+#, c-format
+msgid "Time: %3d:%02d"
+msgstr "Tiempo: %3d:%02d"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:244
+msgid "Player status"
+msgstr "Estado del reproductor"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:271
+msgid "Time: 000:00"
+msgstr "Tiempo: 000:00"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:275
+msgid "Total: 000:00"
+msgstr "Total: 000:00"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:283
+msgid "Prev."
+msgstr "Prev."
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:289
+msgid "Next"
+msgstr "Próx."
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:459
+msgid "MP3 Player"
+msgstr "Reproductor de MP3s"
+
+#: ../mp3/ampdiag.cc:460
+msgid "MP3 support not linked"
+msgstr "Soporte para MP3s no incluido"
+
+#: ../mp3/intermp3.cc:55
+msgid "MP3 Open"
+msgstr "Abrir MP3"
+
+#: ../mp3/intermp3.cc:70
+msgid "Output WAV file"
+msgstr "Generar un .WAV"
+
+#: ../mp3/intermp3.cc:77 ../mp3/intermp3.cc:93
+msgid "First select a file"
+msgstr "Primero seleccione un archivo"
+
+#: ../mp3/intermp3.cc:258
+msgid "The MP3 routines aren't linked in the editor"
+msgstr "Las rutinas MP3 no fueron incluidas al compilar el editor"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:101
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un archivo"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:120
+msgid "Save file list"
+msgstr "Grabar la lista de archivos"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:126
+msgid "Load list of files"
+msgstr "Cargar la lista de archivos"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:193
+msgid "Could not create the list file."
+msgstr "No puedo crear la lista de archivos."
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:243
+msgid "Could not open the list file"
+msgstr "No puedo abrir la lista de archivos"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:262
+msgid "Wrong file type."
+msgstr "Tipo de archivo incorrecto."
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:270
+msgid "Error reading the file list"
+msgstr "Error al leer la lista de archivos"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:326
+msgid "Play List"
+msgstr "Lista de MP3s"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:330
+msgid "List of files"
+msgstr "Lista de archivos"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:334 ../settvuti/tdiagaid.cc:169
+msgid "~I~nsert"
+msgstr "~I~nsertar"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:336 ../setedit/editmenu.cc:64
+msgid "~S~ave"
+msgstr "~G~uardar"
+
+#: ../mp3/mp3list.cc:337
+msgid "~L~oad"
+msgstr "~C~argar"
+
+#: ../sdg/mliediti.cc:76
+msgid "Return value:"
+msgstr "Valor retornado:"
+
+#. Convert the frame into something "human readable"
+#: ../sdg/mli.cc:1618 ../setedit/debug.cc:1413 ../setedit/debug.cc:1786
+#: ../setedit/debug.cc:7396 ../setedit/debug.cc:8722
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1623
+msgid "parser"
+msgstr "parseo"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1624
+msgid "syntax"
+msgstr "sintaxis"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1629
+msgid "string not closed"
+msgstr "cadena de caracteres no cerrada"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1630
+msgid "no ) at end of code"
+msgstr ") no encontrado"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1631
+msgid "no starting ("
+msgstr "( al ppio. no encontrado"
+
+# ../sdg/mli.cc 1151
+#: ../sdg/mli.cc:1632
+msgid "wrong number"
+msgstr "número erróneo"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1633
+msgid "unknown value"
+msgstr "valor desconocido"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1634
+msgid "stack overflow"
+msgstr "desborde de pila (stack)"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1639
+msgid "command where a parameter was expected"
+msgstr "comando donde se esperaba un parámetro"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1640
+msgid "command expected"
+msgstr "se esperaba un comando"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1641
+msgid "parameter after command"
+msgstr "parámetro luego de un comando"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1642
+msgid "wrong number of parameters"
+msgstr "número equivocado de parámetros"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1643
+msgid "wrong parameter type"
+msgstr "tipo de parámetro equivocado"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1644
+msgid "undefined variable"
+msgstr "variable no definida"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1645
+msgid "undefined symbol"
+msgstr "símbolo no definido"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1646
+msgid "operation not defined"
+msgstr "operación no definida"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1647
+msgid "invalid character for a name"
+msgstr "caracter inválido para un nombre"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1648
+msgid "invalid key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas inválida"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1649
+msgid "PCRE not available"
+msgstr "PCRE no disponible"
+
+#: ../sdg/mli.cc:1650
+msgid "PCRE compile error"
+msgstr "Error al compilar PCRE"
+
+#: ../setedit/advice.cc:46
+msgid ""
+"You are about to switch to the user screen\n"
+"Press ENTER to go back"
+msgstr ""
+"Ud. está por cambiar a la pantalla de usuario\n"
+"Presione INTRO para regresar"
+
+#: ../setedit/advice.cc:48
+msgid ""
+"Avoid using files that aren't in a directory that isn't relative to the "
+"working one. For example: on another drive. If you do it, you'll have "
+"problems if the directories are moved or transported to another machine."
+msgstr ""
+"Evita utilizar archivos que no se encuentran en un directorio que se pueda "
+"expresar en forma relativa al de trabajo. Por ejemplo: en otro disco. Si ud. "
+"hace esto puede tener problemas al mover el proyecto a otro directorio o "
+"computadora."
+
+#: ../setedit/advice.cc:50
+msgid ""
+"Do you really want to delete\n"
+"this file from disk?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro que desea borrar\n"
+"el archivo del disco?"
+
+#: ../setedit/advice.cc:52
+msgid ""
+"Keep in mind that SHIFT and CAPS-LOCK will affect the case of the letters "
+"during incremental searches"
+msgstr ""
+"Con estas opciones la tecla SHIFT afectará a las letras (haciéndolas "
+"mayúsculas o minúsculas) durante las búsquedas incrementales, lo mismo "
+"sucederá con CAPS-LOCK. No olvide este detalle."
+
+#: ../setedit/advice.cc:54
+msgid ""
+"Keep in mind that incremental searches aren't very intuitive, especially "
+"when pressing SHIFT."
+msgstr ""
+"Con estas opciones las búsquedas incrementales no serán muy intuituvas, "
+"especialmente al presionar SHIFT. No olvide este detalle."
+
+#: ../setedit/advice.cc:56
+msgid ""
+"Keep in mind that while holding SHIFT the incremental search is done for "
+"directory names, rather than files."
+msgstr ""
+"Manteniendo SHIFT apretada las búsquedas incrementales serán hechas con los "
+"nombres de los directorios, sino con los nombres de los archivos. No olvide "
+"este detalle."
+
+#: ../setedit/advice.cc:58
+msgid ""
+"When using real tabs the following options are usually desired: Autoindent "
+"ON, Intelligent C indent OFF, Optimal Fill ON, Don't move inside tabs ON, "
+"Tab smart indents OFF, Use indent size OFF and Backspace unindents OFF.\n"
+"I see not all of them are set this way."
+msgstr ""
+"Cuando se usan verdaderos tabs usualmente es deseable utilizar las "
+"siguientes opciones: Autoindentar SI, Indentado de C inteligente NO, "
+"Rellenado óptimo SI, El tab indenta buscando huecos NO, Usar el valor de "
+"'indentado' NO y La tecla <- desindenta NO. Veo que no todas están "
+"seleccionadas de esta manera."
+
+#: ../setedit/advice.cc:60
+msgid ""
+"Tags file has incorrect format.\n"
+"Do you want to read more about it?"
+msgstr ""
+"Archivo de TAGs en formato incorrecto.\n"
+"¿Desea leer más sobre esto?"
+
+#: ../setedit/advice.cc:62
+msgid ""
+"This option needs a tags file.\n"
+"Do you want to read more about it?"
+msgstr ""
+"Esta opción necesita un archivo de TAGs.\n"
+"¿Desea leer más sobre esto?"
+
+#: ../setedit/advice.cc:64
+msgid ""
+"GNU diff isn't installed.\n"
+"For this reason I can't offer some options."
+msgstr ""
+"El programa GNU diff no está instalado.\n"
+"Por esta razón no puedo ofrecer algunas opciones."
+
+#: ../setedit/advice.cc:66
+msgid ""
+"Debug options are stored in project files.\n"
+"If you don't use a project you'll lose the options"
+msgstr ""
+"Las opciones de depuración se guardan en archivos de proyecto.\n"
+"Si no usa un proyecto las perderá"
+
+#: ../setedit/advice.cc:68
+msgid ""
+"Please confirm you really want to finish the debug session. Breakpoints and "
+"other things will be lost."
+msgstr ""
+"Por favor confirme que realmente desea terminar la sesión. Los breakpoints y "
+"cosas similares se perderán."
+
+#: ../setedit/advice.cc:70
+msgid ""
+"A debug session is active.\n"
+"Do you want to stop it?"
+msgstr ""
+"Una sesión de depuración sigue activa.\n"
+"¿Desea detenerla?"
+
+#: ../setedit/advice.cc:72
+msgid ""
+"It will kill the program you are debugging.\n"
+"Go ahead?"
+msgstr ""
+"Esto 'matará' el programa que está depurando.\n"
+"¿Lo hago?"
+
+#: ../setedit/advice.cc:74
+msgid ""
+"The program will be started in another virtual terminal.\n"
+"Consult the Debug Window to know which one."
+msgstr ""
+"El programa será ejecutado en otra terminal virtual.\n"
+"Consulte la Ventada de Depuración para saber cual."
+
+#: ../setedit/advice.cc:76
+msgid ""
+"Encrypted file detected.\n"
+"Install GPG in /usr/bin/."
+msgstr ""
+
+#: ../setedit/advice.cc:104
+msgid "Advice"
+msgstr "Consejo"
+
+#: ../setedit/advice.cc:119 ../setedit/editdiag.cc:87
+msgid "Don't show it next time"
+msgstr "No mostrar esto la próxima vez"
+
+#: ../setedit/advice.cc:243
+msgid "Advice dialogs"
+msgstr "Diálogos de consejo"
+
+#: ../setedit/advice.cc:249
+msgid "Select which advice dialogs are enabled"
+msgstr "Seleccione cuales diálogos están habilitados"
+
+#: ../setedit/ascii.cc:152
+msgid " Char: "
+msgstr " Caracter: "
+
+#: ../setedit/ascii.cc:153
+msgid " Decimal: "
+msgstr " Dec: "
+
+#: ../setedit/ascii.cc:154
+msgid " Hex: "
+msgstr " Hex: "
+
+#: ../setedit/ascii.cc:191
+msgid "ASCII Chart"
+msgstr "Tabla ASCII"
+
+#: ../setedit/boardmix.cc:79
+msgid "Disabled by configuration"
+msgstr "Deshabilitado por configuración"
+
+#: ../setedit/boardmix.cc:87
+msgid "Failed to initialize mixer. Sorry"
+msgstr "Falla al inicializar el mezclador. Lo lamento"
+
+#. gcc 2.95.2 doesn't like the _() call in the inlined constructor, I wonder why
+#. because 2.7.2.3 and 2.8.1 allows it as spected.
+#: ../setedit/boardmix.cc:93
+msgid "Hardward Mixer Settings"
+msgstr "Seteos del Mezclador de Sonidos"
+
+#: ../setedit/boardmix.cc:95
+msgid "Mixer model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../setedit/boardmix.cc:117
+msgid "~L~ock channels"
+msgstr "~T~rabar canales"
+
+#: ../setedit/boardmix.cc:117
+msgid "~S~ave to disk"
+msgstr "~G~rabar a disco"
+
+#: ../setedit/boardmix.cc:151
+msgid "No mixer support linked in during configuration, sorry"
+msgstr "Lo lamento, no se incluyó soporte para el mezclador al compilar"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:42
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:42
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:42
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:42
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:42
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:43
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:43
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:43
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:43
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:43
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:44
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:44
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:193
+msgid "Su Mo Tu We Th Fr Sa"
+msgstr "Do Lu Ma Mi Ju Vi Sa"
+
+#: ../setedit/calendar.cc:296
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../setedit/debug.cc:307 ../setedit/debug.cc:8723
+msgid "Ok"
+msgstr "Todo bien"
+
+#: ../setedit/debug.cc:308
+msgid "Can't update"
+msgstr "No puede actualizarse"
+
+#: ../setedit/debug.cc:309
+msgid "Out of scope"
+msgstr "Fuera de ámbito"
+
+#: ../setedit/debug.cc:522
+#, c-format
+msgid "Do you want to provide the path for: '%s'."
+msgstr "¿Desea indicar el directorio para: '%s'?"
+
+#. Bring a dialog to select it
+#: ../setedit/debug.cc:535
+msgid "Source file"
+msgstr "Fuente"
+
+#. Failed to stat or not regular file
+#: ../setedit/debug.cc:540
+#, c-format
+msgid "Can't use: '%s'."
+msgstr "No puedo usar: '%s'."
+
+#: ../setedit/debug.cc:550
+#, c-format
+msgid "Add path to list: '%s'?"
+msgstr "¿Lo agrego a la lista de directorios? (%s)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:701 ../setedit/debug.cc:741
+msgid "The program is running and GDB/MI doesn't support async commands"
+msgstr ""
+"El programa se esta ejecutanfo y GDB/MI no soporta comandos asincrónicos"
+
+#: ../setedit/debug.cc:768
+msgid "Time out in gdb response. Continue waiting?"
+msgstr "El tiempo de respuesta de gdb es excesivo ¿Sigo esperando?"
+
+#: ../setedit/debug.cc:827
+msgid "PID (Process ID) of the running process"
+msgstr "PID (ID de proceso) del proceso a depurar"
+
+#. EN: P
+#: ../setedit/debug.cc:830
+msgid "~P~ID:"
+msgstr "~P~ID:"
+
+#: ../setedit/debug.cc:883
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
+
+#. We don't even know what to debug ;-)
+#: ../setedit/debug.cc:903
+msgid "You must set the debug options first. Do you want to do it now?"
+msgstr "Debe indicar las opciones de depuración. ¿Desea hacerlo ahora?"
+
+#. Don't even try if the program doesn't exist
+#: ../setedit/debug.cc:918
+#, c-format
+msgid "The '%s' file doesn't exist"
+msgstr "El archivo '%s' no existe"
+
+#: ../setedit/debug.cc:947
+msgid "Hey! That's my PID!"
+msgstr "¡Epa! este es mi PID"
+
+#: ../setedit/debug.cc:955
+#, c-format
+msgid "Attached to PID %d"
+msgstr "Conectado con el PID %d"
+
+#. Don't even try if nothing to try ;-)
+#: ../setedit/debug.cc:964
+msgid ""
+"Please fill both 'Remote target options'. Try extended-remote for the type "
+"and IP:PORT for location."
+msgstr ""
+"Por favor rellene las dos 'Opciones del objetivo remoto'. Pruebe con "
+"extended-remote para el tipo y IP:PUERTO para el destino."
+
+#: ../setedit/debug.cc:974
+#, c-format
+msgid "At the '%s' machine run: 'gdbserver :%s program args...'"
+msgstr "En la máquina '%s' ejecute: 'gdbserver :%s programa params...'"
+
+#: ../setedit/debug.cc:980
+msgid "Run gdbserver at the remote machine"
+msgstr "Ejecute gdbserver en la máquina remota"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1414 ../setedit/debug.cc:1788
+#, c-format
+msgid "%d: %s:%s:%d addr %p"
+msgstr "%d: %s:%s:%d dir. %p"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1501
+msgid "Evaluate and Modify"
+msgstr "Evaluar y modificar"
+
+#. All together
+#. EN: AERTW
+#. ES: AELST
+#: ../setedit/debug.cc:1596 ../setedit/debug.cc:4644
+msgid "~E~xpression (escape \" characters: \\\")"
+msgstr "~E~xpresión (use \\\" para las \")"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1598
+msgid "~N~ew value"
+msgstr "~N~uevo valor"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1603
+msgid "C~h~ange"
+msgstr "C~a~mbiar"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1607
+msgid "~I~nspect"
+msgstr "~I~nspeccionar"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1642
+msgid "Nothing to inspect, please provide an expression"
+msgstr "Por favor indique una expresión a inspeccionar"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1809
+msgid "No threads to select"
+msgstr "No hay hilos para seleccionar"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1818
+msgid "Inconsistent info from gdb"
+msgstr "Información inconsistente desde gdb"
+
+#. Create a dialog to select them
+#: ../setedit/debug.cc:1829
+msgid "Select Thread"
+msgstr "Seleccionar Hilo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1837
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../setedit/debug.cc:1953
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#: ../setedit/debug.cc:2008
+msgid "No address associated with this line"
+msgstr "Esta línea no tiene dirección asociada"
+
+#: ../setedit/debug.cc:2311
+msgid "Disassembler Window"
+msgstr "Ventana del Desensamblador"
+
+#: ../setedit/debug.cc:2402
+msgid "Modify register"
+msgstr "Modificar registro"
+
+#: ../setedit/debug.cc:2472
+#, c-format
+msgid " Disassembler [%p-%p]"
+msgstr " Desensamblador [%p-%p]"
+
+#: ../setedit/debug.cc:2969
+msgid "Modify variable"
+msgstr "Modificar variable"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3125 ../setedit/debug.cc:3129
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3130
+msgid "~N~atural"
+msgstr "~N~atural"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3131
+msgid "~B~inary"
+msgstr "~B~inario"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3132
+msgid "~D~ecimal"
+msgstr "~D~ecimal"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3133
+msgid "~H~exadecimal"
+msgstr "~H~exadecimal"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3134
+msgid "~O~ctal"
+msgstr "~O~ctal"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3232 ../setedit/debug.cc:3269
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3349
+#, c-format
+msgid " Inspector %s"
+msgstr " Inspector %s"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3430
+msgid "Inspect variable"
+msgstr "Inspeccionar variable"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3528
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3724
+#, c-format
+msgid "%d breakpoints failed to apply, they are disabled now."
+msgstr "No pudieron aplicarse %d breakpoints, fueron deshabilitados."
+
+#. EN: CDEFHILNOSTUW
+#. ES: ABCDFHILORSUV
+#: ../setedit/debug.cc:3892
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3893
+msgid "File/L~i~ne"
+msgstr "~A~rchivo/Línea"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3894
+msgid "Fu~n~ction"
+msgstr "~F~unción"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3895
+msgid "File/Functi~o~n"
+msgstr "A~r~chivo/Función"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3896 ../setedit/editmenu.cc:408
+msgid "~A~ddress"
+msgstr "~D~irección"
+
+#. Same width
+#: ../setedit/debug.cc:3898
+msgid " ~F~ilename"
+msgstr " Arc~h~ivo"
+
+#. Same width
+#: ../setedit/debug.cc:3901
+msgid " F~u~nction"
+msgstr " F~u~nción"
+
+#. Same width
+#: ../setedit/debug.cc:3904
+msgid " ~L~ine"
+msgstr " ~L~ínea"
+
+#. Same width
+#: ../setedit/debug.cc:3907
+msgid " Addre~s~s"
+msgstr "D~i~rección"
+
+#. Same width
+#: ../setedit/debug.cc:3910
+msgid "Con~d~ition"
+msgstr "~C~ondición"
+
+#. Same width
+#: ../setedit/debug.cc:3913
+msgid " Coun~t~"
+msgstr " ~V~eces"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3915
+msgid " T~h~read"
+msgstr " Hil~o~"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3918 ../setedit/debug.cc:4650
+msgid "~E~nabled"
+msgstr "Ha~b~ilitado"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3919
+msgid "Hard~w~are assisted"
+msgstr "A~s~istido por hardware"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3945
+msgid "Sorry, you can't perform this operation right now"
+msgstr "Lo lamento, no puede realizar esta operación ahora"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3953
+#, c-format
+msgid "Error: %s (%d) [%s]"
+msgstr "Error: %s (%d) [%s]"
+
+#: ../setedit/debug.cc:3955 ../setedit/debug.cc:7307
+#, c-format
+msgid "Error: %s (%d)"
+msgstr "Error: %s (%d)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4051
+msgid "Modify breakpoint"
+msgstr "Modificar breakpoint"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4090
+msgid "Add breakpoint"
+msgstr "Agregar breakpoint"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4260
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Breakpoints"
+
+#. The following is quite annoying because we construct the format from its
+#. parts.
+#. Keep 1 char
+#: ../setedit/debug.cc:4282
+msgid "E"
+msgstr "H"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4283
+msgid "Where"
+msgstr "Donde"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4284
+msgid "Condition"
+msgstr "Condición"
+
+#. Keep 5 chars
+#: ../setedit/debug.cc:4286
+msgid "Count"
+msgstr "Veces"
+
+#. Keep 5 chars
+#: ../setedit/debug.cc:4288
+msgid "Thre."
+msgstr "Hilo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4306 ../setedit/debug.cc:4913
+msgid "~M~odify"
+msgstr "~M~odificar"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4307 ../setedit/debug.cc:4914 ../setedit/editmenu.cc:63
+msgid "~N~ew"
+msgstr "~N~uevo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4310 ../setedit/debug.cc:4917
+msgid "D~i~sable"
+msgstr "~D~eshabilitar"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4311
+msgid "~S~how"
+msgstr "~I~r a"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4515
+#, c-format
+msgid "%d watchpoints failed to apply, they are disabled now."
+msgstr "No pudieron aplicarse %d watchpoints, fueron deshabilitados."
+
+#: ../setedit/debug.cc:4646
+msgid "~T~ype"
+msgstr "~T~ipo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4647
+msgid "~W~rite"
+msgstr "E~s~critura"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4648
+msgid "~R~ead"
+msgstr "~L~ectura"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4649
+msgid "~A~ccess (read or write)"
+msgstr "~A~cceso (lectura o escritura)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4691
+msgid "Modify watchpoint"
+msgstr "Modificar watchpoint"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4732
+msgid "Add watchpoint"
+msgstr "Agregar watchpoint"
+
+#: ../setedit/debug.cc:4890
+msgid "Watchpoints"
+msgstr "Watchpoints"
+
+# End of header
+#: ../setedit/debug.cc:4906
+msgid " E R/W Expression"
+msgstr " H L/E Expresión"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5100
+msgid "Unaccessable memory address specified"
+msgstr "Dirección de memoria inaccesible"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5139
+msgid "Error in expression, an integer is needed"
+msgstr "Error en la expresión, debe ser un entero"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5843
+msgid "~N~ew Value"
+msgstr "~N~uevo Valor"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5844
+msgid "~F~rom"
+msgstr "~D~esde"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5845
+msgid "~T~o"
+msgstr "~D~estino"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5847
+msgid "~L~ength"
+msgstr "~L~argo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5848
+msgid "~V~alue"
+msgstr "~V~alor"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5909
+msgid "Please fill all the requested values"
+msgstr "Por favor rellene todos los valores requeridos"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5931
+#, c-format
+msgid "For security reasons the maximum length is limited to %lu bytes"
+msgstr "Por razones de seguridad el largo máximo esta limitado a %lu bytes"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5937
+msgid "This could be slow. Do you want to continue?"
+msgstr "Esto podría ser lento. ¿Desea continuar?"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5961
+msgid "Write block to file"
+msgstr "Guardar bloque en un archivo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:5961
+msgid "Read block from file"
+msgstr "Leer desde bloque desde un archivo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6181
+msgid "Base Address"
+msgstr "Dirección base"
+
+#. goto to a new address
+#: ../setedit/debug.cc:6208 ../setedit/debug.cc:6409
+msgid "Data window"
+msgstr "Ventana de Datos"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6224
+msgid "Fill Block"
+msgstr "Rellenar Bloque"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6233
+msgid "Clear Block"
+msgstr "Borrar Bloque"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6242
+msgid "Move Block"
+msgstr "Mover Bloque"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6260
+msgid "Read Block"
+msgstr "Leer Bloque"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6264
+#, c-format
+msgid "%u bytes read."
+msgstr "%u bytes leidos."
+
+#: ../setedit/debug.cc:6274
+msgid "Write Block"
+msgstr "Escribir Bloque"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6282
+#, c-format
+msgid "%u bytes written."
+msgstr "%u bytes escritos."
+
+#: ../setedit/debug.cc:6442
+msgid "Not implemented for your platform, please help to implement it"
+msgstr "No implementado para su plataforma. Por favor ayude a hacerlo."
+
+#: ../setedit/debug.cc:6540
+#, c-format
+msgid " Data Window %s"
+msgstr " Ventana de Datos %s"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6874
+#, c-format
+msgid " Debugger Window [%s]"
+msgstr " Ventana del depurador [%s]"
+
+#: ../setedit/debug.cc:6985
+msgid "Send command to gdb"
+msgstr "Enviar un comando al gdb"
+
+#. EN: C
+#: ../setedit/debug.cc:6988
+msgid "~C~ommand, be careful!"
+msgstr "~C~omando a enviar ¡Tenga cuidado!"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7122
+msgid "Debugger Window"
+msgstr "Ventana del Depurador"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7220
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7223
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7226
+msgid "Ready to Run"
+msgstr "Listo para Ejecutar"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7229
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutando"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7232
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7237
+msgid "Not started"
+msgstr "No inicializado"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7333
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%s) [%s]"
+msgstr "Modo: %s (%s) [%s]"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7339
+#, c-format
+msgid "Mode: Remote (%s) [%s]"
+msgstr "Modo: Remoto (%s) [%s]"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7388
+#, c-format
+msgid "Reason stopped: %s"
+msgstr "Detenido por: %s"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7392
+msgid "Returned immediatly"
+msgstr "Retornó inmediatamente"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7538
+#, c-format
+msgid "%s: Not yet in debugger"
+msgstr "%s: Aún no pasado al depurador"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7557
+msgid "Wait until the process is stopped to delete this watch"
+msgstr "Espere a que el proceso se detenga para eliminar este visor"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7579
+msgid "Error deleting variable"
+msgstr "Error eliminando una variable."
+
+#: ../setedit/debug.cc:7683
+#, c-format
+msgid " Watches Window (%d watches)"
+msgstr " Ventana de Visores (%d visores)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7775
+msgid "Add to watch list"
+msgstr "Agregar a la lista de visores"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7809
+msgid "Change the expression to watch"
+msgstr "Cambiar la expresión de un visor"
+
+#: ../setedit/debug.cc:7859
+msgid "Watches"
+msgstr "Visores"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8056
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elija un archivo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8068
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8109
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opciones de Depuración"
+
+#. All together
+#: ../setedit/debug.cc:8115
+msgid "~P~rogram to debug, with debug info"
+msgstr "~P~rograma a depurar (con info. de depuración)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8117
+msgid "~M~ode"
+msgstr "~M~odo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8118
+msgid "Local with ~e~xecutable"
+msgstr "Local con un ~e~jecutable"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8119
+msgid "Local with r~u~nning process"
+msgstr "Local ~u~sando un proceso en ejecución"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8120
+msgid "Remote (g~d~bserver/stub)"
+msgstr "Remoto (g~d~bserver/stub)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8121
+msgid "Local target options"
+msgstr "Opciones del objetivo local"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8122
+msgid "Program ~a~rguments, not for remote mode"
+msgstr "P~a~rámetros del programa, no para el modo remoto"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8124
+msgid "Forced ~t~erminal, leave blank for auto"
+msgstr "Forzar la ~t~erminal, deje en blanco para no forzarla"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8126
+msgid "Remote target options"
+msgstr "Opciones para el objetivo remoto"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8127
+msgid "Remote p~r~otocol type"
+msgstr "Tipo de p~r~otocolo remoto"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8129
+msgid "Remote ~l~ocation"
+msgstr "Dest~i~no remoto"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8149
+msgid "Your program compiled with -g"
+msgstr "Su programa compilado con -g"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8175
+msgid "Advanced Debug Options"
+msgstr "Opciones Avanzadas de Depuración"
+
+#. All together
+#: ../setedit/debug.cc:8181
+msgid "~G~DB executable"
+msgstr "Ejecutable del ~g~db"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8182
+msgid "~X~ terminal executable"
+msgstr "Ejecutable de la terminal ~X~"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8183
+msgid "~M~ain function"
+msgstr "Función ~m~ain"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8186
+msgid "GDB ~T~ime out [s]"
+msgstr "~T~ime out GDB [s]"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8187
+msgid "Max. ~l~ines in Debug window"
+msgstr "Max. ~l~íneas vent. de Dep."
+
+#: ../setedit/debug.cc:8188
+msgid "M~i~scellaneous"
+msgstr "Opciones var~i~as"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8189
+msgid "No gdb ~b~anner after connecting"
+msgstr "No mostrar la versión de gd~b~ al inicio"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8190
+msgid "Enable MI v2 ~f~eatures"
+msgstr "H~a~bilitar MI v2"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8191
+msgid "No ~s~ymbols bug workaround"
+msgstr "No evitar el bug de carga de ~s~ímbolos"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8192
+msgid "No source ~c~ode in disasm. window"
+msgstr "No mostrar el ~f~uente en la vent. del des."
+
+#: ../setedit/debug.cc:8264
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#. EN: ACDFLT
+#. ES: CDELRT
+#: ../setedit/debug.cc:8268
+msgid "~D~isplay messages related to"
+msgstr "Mostrar mensajes relaciona~d~os con"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8269
+msgid "GDB ~c~onsole (CLI)"
+msgstr "La ~c~onsola de gdb (CLI)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8270
+msgid "T~a~rget (not really implemented in gdb)"
+msgstr "El obje~t~ivo (no implementado en gdb)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8271
+msgid "~L~og (gdb internal messages)"
+msgstr "~L~og (mensajes internos del gdb)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8272
+msgid "GDB/MI commands sent ~t~o gdb"
+msgstr "Comandos GDB/MI ~e~nviados a gdb"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8273
+msgid "GDB/MI responses ~f~rom gdb"
+msgstr "Respuestas GDB/MI ~r~ecibidos desde gdb"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8313
+msgid "Clean elements"
+msgstr "Borrar elementos"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8317
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8318
+msgid "~B~reakpoints"
+msgstr "~B~reakpoints"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8319
+msgid "~W~atchpoints"
+msgstr "~W~atchpoints"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8320
+msgid "W~a~tches"
+msgstr "~V~isores"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8321
+msgid "~I~nspectors"
+msgstr "~I~nspectores"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8322
+msgid "~D~ata windows"
+msgstr "V~e~ntanas de Datos"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8704
+msgid "Hit a breakpoint"
+msgstr "Breakpoint"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8705
+msgid "Write watchpoint"
+msgstr "Escritura a un watchpoint"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8706
+msgid "Read watchpoint"
+msgstr "Lectura de un watchpoint"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8707
+msgid "Access watchpoint"
+msgstr "Acceso a un watchpoint"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8708
+msgid "Watchpoint out of scope"
+msgstr "Watchpoint fuera de ámbito"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8709
+msgid "Function finished"
+msgstr "Fin de la función"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8710
+msgid "Location reached"
+msgstr "Llegó al punto indicado"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8711
+msgid "End of stepping"
+msgstr "Fin de avance paso a paso"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8712
+msgid "Exited signalled"
+msgstr "Finalizó por una señal (signal)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8713
+msgid "Exited with error"
+msgstr "Finalizó con error"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8714
+msgid "Exited normally"
+msgstr "Finalizó normalmente"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8715
+msgid "Signal received"
+msgstr "Recibió una señal (signal)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8716
+msgid "Unknown (temp bkp?)"
+msgstr "Desconocida (¿bkp temporal?)"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8717
+msgid "natural"
+msgstr "natural"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8718
+msgid "binary"
+msgstr "binario"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8719
+msgid "decimal"
+msgstr "decimal"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8720
+msgid "hexadecimal"
+msgstr "hexadecimal"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8721
+msgid "octal"
+msgstr "octal"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8725
+msgid "Pipe creation"
+msgstr "Creación de un pipe"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8726
+msgid "Fork failed"
+msgstr "Fallo en fork"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8727
+msgid "GDB not running"
+msgstr "GDB no activo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8728
+msgid "Parser failed"
+msgstr "Fallo en el parser"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8729
+msgid "Unknown asyn response"
+msgstr "Respuesta asincrónica desconocida"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8730
+msgid "Unknown result response"
+msgstr "Respuesta de resultado desconocida"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8731
+msgid "Error from gdb"
+msgstr "Error desde el gdb"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8733
+msgid "Time out in gdb response"
+msgstr "Tiempo de respuesta de gdb es excesivo"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8734
+msgid "GDB suddenly died"
+msgstr "GDB murió sin razón"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8735
+msgid "Can't execute X terminal"
+msgstr "No pude ejecutar una terminal X"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8736
+msgid "Failed to create temporal"
+msgstr "Fallo al crear un temporal"
+
+#: ../setedit/debug.cc:8737
+msgid "Can't execute the debugger"
+msgstr "No pude ejecutar el depurador"
+
+#: ../setedit/dskascii.cc:39
+msgid " ASCII chart"
+msgstr " Tabla ASCII"
+
+#: ../setedit/dskcalen.cc:43
+msgid " Calendar "
+msgstr " Calendario "
+
+#: ../setedit/dskclip.cc:67
+#, c-format
+msgid " Clipboard (%d bytes)"
+msgstr " Portapapeles (%d bytes)"
+
+#: ../setedit/dskclose.cc:57
+msgid " Closed: "
+msgstr " Cerrado: "
+
+#: ../setedit/dskhelp.cc:120
+#, c-format
+msgid " Main InfView (%s)%s"
+msgstr " InfView principal (%s)%s"
+
+#: ../setedit/dskhelp.cc:123
+#, c-format
+msgid " InfView (%s)%s"
+msgstr " InfView (%s)%s"
+
+#: ../setedit/dskmessa.cc:86
+#, c-format
+msgid " Message Window (%d lines)"
+msgstr " Ventana de mensajes (%d líneas)"
+
+#: ../setedit/dskman.cc:59
+#, c-format
+msgid " Man page: %s"
+msgstr " Página del manual: %s"
+
+#: ../setedit/dskmp3.cc:42
+msgid " MP3 Control panel"
+msgstr " Panel de control MP3"
+
+#: ../setedit/dstfile.cc:876
+msgid "Wrong desktop file. May be owned by other user."
+msgstr "Archivo de escritorio incorrecto o perteneciente a otro usuario"
+
+#: ../setedit/dstfile.cc:882
+msgid "The desktop file is too old."
+msgstr "El archivo de escritorio es de una version muy vieja."
+
+#: ../setedit/dstfile.cc:887
+msgid "You need a newer editor for this desktop file."
+msgstr ""
+"Ud. necesita una nueva versión del editor para este archivo de escritorio."
+
+#: ../setedit/edcolor.cc:180
+msgid "Color Themes"
+msgstr "Esquemas de Colores"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:39
+msgid " A friendly text editor."
+msgstr " Un editor de texto amigable."
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:40
+#, c-format
+msgid "Version: %lX.%lX.%lX Revision: %d"
+msgstr "Versión: %lX.%lX.%lX Revisión: %d"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:41
+#, c-format
+msgid "That's SET's Editor \"%s\", (c) %s"
+msgstr "Este es el editor de SET \"%s\", (c) %s"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:42
+#, c-format
+msgid "Platform: %s Driver: %s"
+msgstr "Plataforma: %s Driver: %s"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:43
+msgid " by Salvador Eduardo Tropea"
+msgstr " hecho por Salvador Eduardo Tropea"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:69 ../setedit/editdiag.cc:124
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:144
+msgid "The FSF and GNU people for such good tools"
+msgstr "La gente de la FSF y el proyecto GNU por tan buenas herramientas"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:145
+msgid "DJ Delorie and collaborators for porting it to DOS"
+msgstr "DJ Delorie y sus colaboradores por portarlas a DOS"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:146
+msgid "Robert Hoehne for porting TVision and making RHIDE"
+msgstr "Robert Höhne por portar TV y crear RHIDE"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:147
+msgid "Vadim Belodorov for contributing the first port of TV to Win32"
+msgstr "Vadim Belodorov por contribuir el primer port de TV a Win32"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:148
+msgid "Anatoli Soltan for porting to Win32 using BC++"
+msgstr "Anatoli Soltan por portar a Win32 usando BC++"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:149
+msgid "VA Linux and the people who maintain Source Forge"
+msgstr "El equipo de VA Linux que mantiene Source Forge"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:150
+msgid "The University of California, Berkeley and its contributors"
+msgstr "La Universidad de California, Berkeley y sus colaboradores"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:152
+msgid "The University of Cambridge for the PCRE package"
+msgstr "La University of Cambridge por la librería PCRE"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:155
+msgid "Shawn Hargreaves for Allegro; used as the sound engine"
+msgstr "Shawn Hargreaves por Allegro, usado como motor de sonido"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:157
+msgid ""
+"Tomislav Uzelac for AMP, MP3 engine and Ove Kaaven for adapting to Allegro"
+msgstr "Tomislav Uzelac por AMP, motor MP3 y Ove Kaaven por adapt. p/Allegro"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:160
+msgid "Jean-loup Gailly and Mark Adler for the zlib"
+msgstr "Jean-loup Gailly and Mark Adler por la biblioteca zlib"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:162
+msgid "Julian R. Seward for bzip2 routines included"
+msgstr "Julian R. Seward por las rutinas bzip2 usadas"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:164
+msgid "Bjorn Reese for a lot of ideas about the stack debugger of UNIX"
+msgstr "Bjorn Reese por varias ideas para el `stack debugger' para UNIX"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:165
+msgid "All my friends that support my project (Laszlo, Marek, Ivan,"
+msgstr "Todos mis amigos que soportaron mi proyecto (Laszlo, Marek,"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:166
+msgid "Grzegorz, Andris, etc.)."
+msgstr "Ivan, Grzegorz, Andris, etc.)."
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:172
+msgid "Thanks to:"
+msgstr "Agradecimientos para:"
+
+#: ../setedit/editdiag.cc:178
+msgid "Made in Argentina"
+msgstr "Hecho en Argentina"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:135
+msgid "Do you want to delete all the .BKP, desktop and project files?"
+msgstr "¿Desea borrar todos los archivos de respaldo y escritorio?"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:462
+msgid "No project loaded"
+msgstr "No hay proyecto cargado"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:521
+msgid "This file is already open, close it first."
+msgstr "Este archivo ya esta abierto, primero ciérrelo."
+
+#: ../setedit/editmain.cc:608
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Archivo"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:623
+msgid "You must select an editor window for this operation"
+msgstr "Ud. debe seleccionar una ventana de esitor para esta operación"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:758
+msgid "Export file as"
+msgstr "Exportar archivo como"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:848
+msgid "This window can't be printed. Select an editor window instead"
+msgstr "Esta ventana no puede imprimirse, seleccione un editor"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:1014
+msgid "Couldn't find any matching help"
+msgstr "No pude encontrar ninguna ayuda"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:1197
+msgid "A background task is still running, exit anyway?"
+msgstr ""
+"Estamos ejecutando una tarea en segundo plano. ¿Salir de todas maneras?"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:1950
+msgid "This line no longer exists"
+msgstr "Esta línea ya no existe"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2118
+msgid "Error creating the difference, aborting"
+msgstr "Error al buscar los cambios, operación abortada"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2194
+#, c-format
+msgid "The disk copy of %s is newer, reload it?"
+msgstr "La copia en disco de `%s' es más nueva, ¿la cargo?"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2468
+msgid ""
+"I can't find the readme.1st file, please look for it in the .ZIP and read "
+"the file."
+msgstr ""
+"No puedo encontrar el archivo readme.1st, búsquelo en el paquete que instaló."
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2603
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Wrong installation! You must define the %s environment variable.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"¡Instalación errónea! Debe definir la variable de entorno %s.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2604
+#, c-format
+msgid ""
+"Read the readme.1st file included in the .zip distribution file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lea el archivo readme.1st incluido en la distribución.\n"
+"\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2608
+#, c-format
+msgid ""
+"I suggest that: SET %s=%s/%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sugiero usar esto: SET %s=%s/%s\n"
+"\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2610
+#, c-format
+msgid ""
+"I suggest that: SET %s=%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sugiero usar esto: SET %s=%s\n"
+"\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2615
+#, c-format
+msgid "press ENTER to continue\n"
+msgstr "presione INTRO para continuar\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2624
+msgid ""
+"\n"
+"You defined SET_FILES wrongly, it doesn't point to a directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ud. definió SET_FILES equivocadamente, no apunta a un directorio.\n"
+"\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2653
+msgid "Memory is nearly full. Please exit, and restart."
+msgstr "La memoria esta casi agotada. Por favor vuelva a iniciar el programa."
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2898
+msgid "Setedit "
+msgstr "Setedit "
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2900
+msgid ". Copyright (c) "
+msgstr ". Copyright (c) "
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2902
+msgid ""
+" by Salvador E. Tropea\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" por Salvador Eduardo Tropea\n"
+"\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2904
+msgid ""
+"setedit [options] [file_name ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"setedit [opciones] [nombre_archivo ...]\n"
+"\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2906
+msgid ""
+"+[line number] jumps to the specified line. It only affects the "
+"next\n"
+" file in the list and should be specified after the\n"
+" options. If the line number is omitted you'll jump "
+"to\n"
+" the end of the text. Example: +6 file\n"
+msgstr ""
+"+[número de línea] salta a la línea especificada. Sólo afecta al "
+"próximo\n"
+" archivo en la lista y debería ser especificado "
+"luego\n"
+" de las opciones. Si el número de línea es omitido "
+"se\n"
+" salta al final del texto. Ejemplo: +6 archivo\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2910
+msgid "-c, --cascade: arranges the windows using cascade style.\n"
+msgstr "-c, --cascade: ordena las ventanas estilo cascada.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2911
+msgid ""
+"-d, --stack-dbg=n: indicates which method will be used in the event of "
+"a\n"
+" crash. The default method is 0.\n"
+" 0: dump unsaved buffers and stack calls.\n"
+" 1: do nothing (conservative).\n"
+msgstr ""
+"-d, --stack-dbg=n: indica el método a usar en caso de un error fatal "
+"del\n"
+" programa. Si no se especifica se usará el 0.\n"
+" 0: grabar texto pendiente y pila de ejecución.\n"
+" 1: no hacer nada (conservador).\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2916
+msgid ""
+" 2: dump unsaved buffers and call debugger to get\n"
+" information. Then die.\n"
+" 3: like 2 but stay in the debugger.\n"
+msgstr ""
+" 2: grabar texto pendiente y llamar al depurador "
+"para\n"
+" obtener información. Finalmente morir.\n"
+" 3: como 2 pero permanecer en el depurador "
+"(debugger).\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2920
+msgid ""
+"-f, --file-list file_n: loads the files listed in file_n, each line in "
+"this\n"
+" file must contain only one file name.\n"
+msgstr ""
+"-f, --file-list file_n: carga los archivos listados en file_n, cada línea\n"
+" del archivo file_n es interpretada como un nombre.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2922
+msgid ""
+"-h, --help: displays this text ;-).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"-h, --help: muestra este texto ;-).\n"
+"\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2924
+msgid ""
+"-k, --use-rh-52-keys: enables the Red Hat 5.2 style keyboard mapping.\n"
+msgstr "-k, --use-rh-52-keys: usar el mapeo de teclado de Red Hat 5.2.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2926
+msgid "-K, --keybind file_name: uses the specified name as keybinding file.\n"
+msgstr ""
+"-K, --keybind nom_arch: utiliza el rachivo indicado para definir el "
+"teclado.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2928
+msgid "-l, --force-no-lfn: avoids the use of long file names under W9x.\n"
+msgstr "-l, --force-no-lfn evita el uso de nombres largos en W9x.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2929
+msgid "-L, --force-lfn: forces the use of long file names under W9x.\n"
+msgstr "-L, --force-lfn: fuerza el uso de nombres largos en W9x.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2930
+msgid "-m, --no-mouse-hook: don't hook the mouse interrupt, poll it.\n"
+msgstr "-m, --no-mouse-hook: no utilizar la interrupción del mouse.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2933
+msgid "-M, --no-mixer: disable board level mixer.\n"
+msgstr "-M, --no-mixer: deshabilita el mezclador de sonido.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2935
+msgid ""
+"-p, --project file_name: loads the indicated project, if the file doesn't "
+"exist\n"
+" the editor creates a new one\n"
+msgstr ""
+"-p, --project nombre_ar: carga el proyecto indicado, si no existe uno nuevo\n"
+" es creado\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2937
+msgid ""
+"-r, --no-redirect: disables the stderr redirection. Only used during\n"
+" debugging.\n"
+msgstr ""
+"-r, --no-redirect: desabilita el redireccionamiento de `stderr'. Solo\n"
+" usado durante la depuración del programa.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2940
+msgid ""
+"-S, --low-vga-save: use low level functions to save/restore VGA state.\n"
+msgstr ""
+"-S, --low-vga-save: usar rutinas de bajo nivel para grabar/restaurar "
+"el\n"
+" estado del chip VGA.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2942
+msgid "-t, --tile-vert: the windows are arranged vertically.\n"
+msgstr ""
+"-t, --tile-vert: ordena las ventanas estilo mosaico vertical.\n"
+
+#: ../setedit/editmain.cc:2943
+msgid "-T, --tile-horiz: the windows are arranged horizontally.\n"
+msgstr ""
+"-T, --tile-horiz: ordena las ventanas estilo mosaico horizontal.\n"
+
+#. E: ACHNOSUX
+#: ../setedit/editmenu.cc:62 ../setedit/editmenu.cc:138
+msgid "~O~pen..."
+msgstr "~A~brir ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:65
+msgid "S~a~ve as..."
+msgstr "G~u~ardar como ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:66
+msgid "Save as ~U~NIX..."
+msgstr "Guardar como UNI~X~ ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:68
+msgid "~C~hange dir..."
+msgstr "~C~ambiar directorio ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:71
+msgid "~Q~uit"
+msgstr "A~b~andonar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:74
+msgid "~U~ndo"
+msgstr "~D~eshacer"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:75
+msgid "~R~edo"
+msgstr "~R~ehacer"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:77 ../setedit/editmenu.cc:110
+msgid "Cu~t~"
+msgstr "Cor~t~ar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:80
+msgid "~S~how clipboard"
+msgstr "~V~er portapapeles"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:82
+msgid "~C~lear"
+msgstr "~B~orrar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:84
+msgid "S~e~t Local"
+msgstr "S~e~teos locales"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:85
+msgid "Set ~G~lobal"
+msgstr "Seteos ~g~lobales"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:87
+msgid "E~x~pand all tabs"
+msgstr "E~x~pandir todos los tabs"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:88
+msgid "C~o~mpact text"
+msgstr "C~o~mpactar el texto"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:90
+msgid "~J~ump to function"
+msgstr "~S~altar a la función"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:91
+msgid "~P~rofile Editor"
+msgstr "Medir la ~v~elocidad del editor"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:94
+msgid "~F~ind..."
+msgstr "~B~uscar ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:95
+msgid "~R~eplace..."
+msgstr "R~e~emplazar ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:96
+msgid "~S~earch again"
+msgstr "~R~epetir búsqueda"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:98 ../settvuti/tdiagaid.cc:216
+msgid "~M~acro"
+msgstr "~M~acro"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:99
+msgid "~R~ecord"
+msgstr "~G~rabar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:100
+msgid "~S~top"
+msgstr "~P~arar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:101
+msgid "~P~lay"
+msgstr "~R~eproducir"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:103
+msgid "Re~c~tangle"
+msgstr "Re~c~."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:104
+msgid "~S~tart"
+msgstr "~I~nicio"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:105
+msgid "~E~nd"
+msgstr "~F~in"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:106
+msgid "~H~ide"
+msgstr "Ocu~l~tar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:111
+msgid "C~l~ear"
+msgstr "~B~orrar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:112
+msgid "~M~ove"
+msgstr "~M~over"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:122
+msgid "~L~ist"
+msgstr "~L~ista"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:123
+msgid "~U~ser Screen"
+msgstr "Pantalla de ~U~suario"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:125 ../setedit/edprefs.cc:361
+msgid "~H~elp"
+msgstr "A~y~uda"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:126
+msgid "~I~NF View"
+msgstr "~I~NF View"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:127
+msgid "~A~nother InfView"
+msgstr "~O~tro InfView"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:129 ../setedit/editmenu.cc:423
+msgid "~V~arious"
+msgstr "Va~r~ios"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:130
+msgid "~C~alculator"
+msgstr "~C~alculadora"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:131
+msgid "~S~DG"
+msgstr "~S~DG"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:132
+msgid "SDG ~O~ptions"
+msgstr "~O~pciones del SDG"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:133
+msgid "Copy to ~W~indows Clip."
+msgstr "Copiar al Porta. de ~W~indows"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:134
+msgid "Paste ~f~rom Wind. Clip."
+msgstr "Pegar desde e~l~ Porta. de Windows"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:135
+msgid "Co~l~ors"
+msgstr "Co~l~ores"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:137
+msgid "~P~roject"
+msgstr "~P~royecto"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:161
+msgid "~F2~ Save"
+msgstr "~F2~ Grabar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:162
+msgid "~F3~ Open"
+msgstr "~F3~ Abrir"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:163
+msgid "~Alt+F3~ Close"
+msgstr "~Alt+F3~ Cerrar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:175
+msgid "~^H~ Help"
+msgstr "~^H~ Ayuda"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:176
+msgid "~ESC~ Close"
+msgstr "~ESC~ Cerrar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:177
+msgid "~Alt+I~ Include"
+msgstr "~Alt+I~ Include"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:178
+msgid "~Alt+B~ Bookmark"
+msgstr "~Alt+B~ Bookmark"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:181
+msgid "~Del~ Close"
+msgstr "~Del~ Cierra"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:182
+msgid "~Ins~ Open"
+msgstr "~Ins~ Abrir"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:184
+msgid "~Ctrl+Del~ Delete File"
+msgstr "~Ctrl+Del~ Borrar Archivo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:186
+msgid "~Ins~ Insert"
+msgstr "~Ins~ Insertar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:187
+msgid "~Del~ Delete"
+msgstr "~Del~ Borrar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:191
+msgid "~Alt+F7~ Previous"
+msgstr "~Alt+F7~ Anterior"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:192
+msgid "~Alt+F8~ Next"
+msgstr "~Alt+F8~ Próximo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:193
+msgid "~Ctrl+C~ Stop"
+msgstr "~Ctrl+C~ Detener"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:194
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:195 ../setedit/editmenu.cc:200
+msgid "~Ctrl+Ins~ Copy"
+msgstr "~Ctrl+Ins~ Copiar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:199
+msgid "~ENTER~ Evaluate"
+msgstr "~INTRO~ Evaluar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:201
+msgid "~Shift+Ins~ Paste"
+msgstr "~Shift+Ins~ Pegar"
+
+#. The following are here just for internationalization purposes
+#: ../setedit/editmenu.cc:218
+msgid "Open Read-only ~c~opy"
+msgstr "Abrir una ~c~opia de solo lectura"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:219
+msgid "Save w/ same ~t~ime..."
+msgstr "Guardar c/igual ~h~ora ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:220
+msgid "Save a~l~l"
+msgstr "Guardar ~t~odo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:221
+msgid "~P~rint"
+msgstr "~I~mprimir"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:222
+msgid "Pr~i~nt Setup..."
+msgstr "Opciones de im~p~resión ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:223
+msgid "S~e~t Local options"
+msgstr "Opcion~e~s Locales"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:224
+msgid "Set ~G~lobal options"
+msgstr "Opciones ~G~lobales"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:225
+msgid "Pus~h~ cursor position"
+msgstr "G~u~ardar la posición del cursor"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:226
+msgid "Pop cursor pos~i~tion"
+msgstr "Recuperar la po~s~ición del cursor"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:227
+msgid "C~a~se (upper/lower)"
+msgstr "Ma~y~úsculas/Minúsculas"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:228
+msgid "Block to ~u~pper"
+msgstr "Bloque a mayúsc~u~las"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:229
+msgid "Block to ~l~ower"
+msgstr "Bloque a minúscu~l~as"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:230
+msgid "~C~haracter toggle"
+msgstr "Invertir ~c~aracter"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:231
+msgid "Block ~i~nvert"
+msgstr "~I~nvertir el bloque"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:232
+msgid "Block ~a~lternate"
+msgstr "~A~lternar el bloque"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:233
+msgid "~G~o to line"
+msgstr "~I~r a línea"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:234
+msgid "Jump to ~p~rototype"
+msgstr "Saltar al ~p~rototipo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:235
+msgid "~N~ame current function"
+msgstr "~N~ombre de la función actual"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:236
+msgid "~C~hoose..."
+msgstr "~E~legir ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:237
+msgid "R~e~peat"
+msgstr "Repe~t~ir"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:238
+msgid "~G~enerate Code"
+msgstr "Generar ~c~ódigo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:239
+msgid "Ru~n~ selected code"
+msgstr "E~j~ecutar código seleccionado"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:240
+msgid "Enter c~o~de to run"
+msgstr "I~n~gresar código a ejecutar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:241
+msgid "Pse~u~do macros..."
+msgstr "Pse~u~do Macros ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:242
+msgid "To ~u~pper"
+msgstr "A ma~y~úsculas"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:243
+msgid "To l~o~wer"
+msgstr "A minúsc~u~las"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:244
+msgid "Poc~k~et calculator"
+msgstr "Calculadora de ~B~olsillo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:245
+msgid "~R~un program"
+msgstr "E~j~ecutar programa"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:246
+msgid "~A~SCII Chart"
+msgstr "Tabla ~A~SCII"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:247
+msgid "Ca~l~endar"
+msgstr "Ca~l~endario"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:248
+msgid "MP~3~ songs"
+msgstr "Sonidos ~M~P3"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:249
+msgid "~S~elect a song"
+msgstr "~S~eleccionar una canción"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:250
+msgid "~P~lay selected"
+msgstr "Re~p~roducir"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:251
+msgid "S~t~op selected"
+msgstr "De~t~ener"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:252
+msgid "~C~onvert to WAV"
+msgstr "~C~onvertir a WAV"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:253
+msgid "~E~dit/Create list"
+msgstr "~E~ditar/Crear lista"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:254
+msgid "P~l~ay list"
+msgstr "Reproducir ~L~ista"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:255
+msgid "St~o~p list"
+msgstr "Dete~n~er lista"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:256
+msgid "~H~TML Accents"
+msgstr "Acentos ~H~TML"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:257
+msgid "Convert ~a~ccents to tags"
+msgstr "Convertir ~a~centos en marcadores"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:258
+msgid "Convert ~t~ags to accents"
+msgstr "Convertir ~m~arcadores en acentos"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:259
+msgid "E~x~port as HTML..."
+msgstr "E~x~portar como HTML ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:260
+msgid "Re~m~ap code page..."
+msgstr "Camb~i~ar la codificación ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:261
+msgid "~B~lock quoted printable decode"
+msgstr "~D~ecodificar bloque quoted printable"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:262
+msgid "Un/~I~ndent block"
+msgstr "Des/indentar blo~q~ue"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:263
+msgid "Indent ~o~ne space"
+msgstr "Indentar ~u~n espacio"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:264
+msgid "Unindent o~n~e character"
+msgstr "Desindentar u~n~ espacio"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:265
+msgid "Indent one ~t~ab/gap"
+msgstr "Indentar un ~t~ab o hueco"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:266
+msgid "~U~nindent one tab/gap"
+msgstr "~D~esindentar un tab o hueco"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:267
+msgid "~C~omment indent"
+msgstr "~I~ndentar comentando"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:268
+msgid "Comment unin~d~ent"
+msgstr "Indentar desco~m~entando"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:269
+msgid "~A~rbitrary indent"
+msgstr "Indentado ~a~rbitrario"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:270
+msgid "Paste ~E~macs mode"
+msgstr "Pegar el modo ~E~macs"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:271
+msgid "Test of macro from menu"
+msgstr "Prueba de macro desde el menú"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:272
+msgid "~D~elete memorized backups"
+msgstr "Borrar arch. de respaldo memori~z~ados"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:273
+msgid "Redra~w~ screen"
+msgstr "~R~edibujar la pantalla"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:274
+msgid "~C~olors"
+msgstr "~C~olores"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:275
+msgid "~C~ustomize..."
+msgstr "~C~onfigurar ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:276
+msgid "~P~alette..."
+msgstr "~P~aleta de colores ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:277
+msgid "~T~heme..."
+msgstr "~E~squema ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:278
+msgid "~L~ocal edition..."
+msgstr "~L~ocales de edición ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:279
+msgid "Glo~b~al edition..."
+msgstr "Glo~b~ales de edición ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:280
+msgid "Editor ~G~eneral..."
+msgstr "~G~enerales del editor ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:281
+msgid "Scr~e~en saver..."
+msgstr "~S~alvapantallas ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:282
+msgid "S~D~G Options..."
+msgstr "Opciones del S~D~G ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:283
+msgid "~R~un program (which one)..."
+msgstr "P~r~ograma a ejecutar (cuál) ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:284
+msgid "~K~eyboard"
+msgstr "~T~eclado"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:285
+msgid "~K~ey assignment"
+msgstr "~A~signación de teclas"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:286
+msgid "~S~etup Alt keys"
+msgstr "~C~onfiguración teclas Alt"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:287
+msgid "Key ~p~ad behavior"
+msgstr "Comportamiento del teclado ~n~umérico"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:288
+msgid "~B~ack to defaults"
+msgstr "~V~alores originales"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:289
+msgid "Consult ~s~can codes"
+msgstr "Consultar códigos de ~t~eclas"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:290
+msgid "~S~creen Options..."
+msgstr "P~a~ntalla ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:291
+msgid "Encod~i~ngs..."
+msgstr "Cod~i~ficaciones ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:292
+msgid "Fon~t~s..."
+msgstr "Ti~p~ografías (fonts) ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:293
+msgid "~U~ser words..."
+msgstr "Palabras reservadas de ~u~suario ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:294
+msgid "De~f~ault global edition..."
+msgstr "Globales por de~f~ecto p/edición ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:295
+msgid "~O~pen file dialog..."
+msgstr "D~e~l diálogo `Abrir Archivo'..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:296
+msgid "Do~n~'t create backups for..."
+msgstr "~N~o crear respaldos para ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:297
+msgid "~T~ip of the day"
+msgstr "~C~onsejo del día"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:298
+msgid "~S~yntax help"
+msgstr "Ayuda de ~s~intaxis"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:299
+msgid "~F~iles to search"
+msgstr "Archivo~s~ a buscar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:300
+msgid "~M~an page View"
+msgstr "Visor de páginas del ~m~anual"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:301
+msgid "A~b~out"
+msgstr "~A~cerca de"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:302
+msgid "Searc~h~ files under cursor in..."
+msgstr "Buscar arch. baj~o~ el cursor en ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:303
+msgid "Insert key ~n~ame"
+msgstr "I~n~sertar el nombre de una tecla"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:304
+msgid "Sc~r~oll Up"
+msgstr "~D~esplazar Arriba"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:305
+msgid "Scroll ~D~own"
+msgstr "Desplazar A~b~ajo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:306
+msgid "Cop~y~ to file Clipboard"
+msgstr "Cop~i~ar al Porta. de archivo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:307
+msgid "Paste ~f~rom file Clipboard"
+msgstr "Pegar desde el Porta. de arc~h~ivo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:308
+msgid "Copy to OS Clipboar~d~"
+msgstr "Copi~a~r al Porta. del SO"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:309
+msgid "Paste from OS Clip~b~oard"
+msgstr "Pegar desde e~l~ Porta. del SO"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:310
+msgid "Save ~d~esktop here"
+msgstr "Grabar ~e~scritorio aquí"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:311
+msgid "Sa~v~e as DOS..."
+msgstr "Guardar en formato ~D~OS ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:313
+msgid "T~a~g files"
+msgstr "Arc~h~ivos de TAGs"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:314
+msgid "~L~ist of tag files..."
+msgstr "~L~ista de archivos de TAGs ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:315
+msgid "~O~ptions..."
+msgstr "~O~pciones ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:316
+msgid "Jump ~t~o symbol"
+msgstr "Sa~l~tar a un símbolo"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:317
+msgid "~C~lass browser"
+msgstr "Visor de ~c~lases"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:318
+msgid "~W~ord completion"
+msgstr "C~o~mpletar palabra"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:319
+msgid "E~x~port project"
+msgstr "E~x~portar proyecto"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:320
+msgid "~I~mport project items"
+msgstr "~I~mportar items al proyecto"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:321
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar Como"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:322
+msgid "Calendar (holida~y~s)..."
+msgstr "Calendario (feriados) ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:323
+msgid "Checking for ~m~odified files..."
+msgstr "~V~erificar archivos modificados ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:324
+msgid "Advice dialogs..."
+msgstr "Diálogos de consejo ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:325
+msgid "Jump to ~l~ast cursor position"
+msgstr "S~a~ltar a la última posición del cursor"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:326
+msgid "Jump to last ~u~ndo position"
+msgstr "Saltar a la última posición de ~d~eshacer"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:327
+msgid "Insert ~n~ew line (don't move)"
+msgstr "Insertar una ~n~ueva línea (no mover)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:328
+msgid "Pro~j~ect Window"
+msgstr "Ventana del ~P~royecto"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:329
+msgid "~M~essage Window"
+msgstr "Ventana de Me~n~sajes"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:330
+msgid "~E~dition Windows"
+msgstr "Ventanas de Ed~i~ción"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:331
+msgid "Window ~2~"
+msgstr "Ventana ~2~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:332
+msgid "Window ~3~"
+msgstr "Ventana ~3~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:333
+msgid "Window ~4~"
+msgstr "Ventana ~4~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:334
+msgid "Window ~5~"
+msgstr "Ventana ~5~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:335
+msgid "Window ~6~"
+msgstr "Ventana ~6~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:336
+msgid "Window ~7~"
+msgstr "Ventana ~7~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:337
+msgid "Window ~8~"
+msgstr "Ventana ~8~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:338
+msgid "Window ~9~"
+msgstr "Ventana ~9~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:339
+msgid "Window 10"
+msgstr "Ventana 10"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:340
+msgid "Window 11"
+msgstr "Ventana 11"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:341
+msgid "Window 12"
+msgstr "Ventana 12"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:342
+msgid "Window 13"
+msgstr "Ventana 13"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:343
+msgid "Window 14"
+msgstr "Ventana 14"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:344
+msgid "Window 15"
+msgstr "Ventana 15"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:345
+msgid "Window 16"
+msgstr "Ventana 16"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:346
+msgid "Window 17"
+msgstr "Ventana 17"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:347
+msgid "Window 18"
+msgstr "Ventana 18"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:348
+msgid "Window 19"
+msgstr "Ventana 19"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:349
+msgid "Pus~h~ cursor position and window"
+msgstr "G~u~ardar la posición y ventana del cursor"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:350
+msgid "P~o~p cursor position and window (tag ret)"
+msgstr "Recuperar la pos. y ~v~entana del cursor (tags)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:351
+msgid "Debu~g~ger Window"
+msgstr "Ventana del Depurad~o~r"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:352
+msgid "~W~atches Window"
+msgstr "Ventana de ~V~isores"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:353
+msgid "~D~ebug"
+msgstr "~D~epurar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:355
+msgid "~P~rogram and mode..."
+msgstr "~P~rograma y modo ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:356
+msgid "Path for ~s~ources..."
+msgstr "Camino (path) para los fuente~s~ ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:357
+msgid "~M~essages displayed..."
+msgstr "~M~ensajes mostrados ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:358
+msgid "~A~dvanced..."
+msgstr "~A~vanzadas ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:359
+msgid "Go to 'Connected' ~1~"
+msgstr "Pasar a 'Conectado' ~1~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:360
+msgid "Go to 'Ready to run' ~2~"
+msgstr "Pasar a 'Listo para ejecutar' ~2'"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:361
+msgid "~B~reakpoint"
+msgstr "~B~reakpoint (punto de frenado)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:362
+msgid "~R~un/Continue/Atach"
+msgstr "Ejecuta~r~/Continuar/Conectar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:363
+msgid "~S~tep over"
+msgstr "Paso (por ~f~uera)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:364
+msgid "~T~race into"
+msgstr "Paso (en~t~rando)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:365
+msgid "~G~o to cursor"
+msgstr "~I~r hasta el cursor"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:366
+msgid "~U~ntil return"
+msgstr "Ejec~u~tar hasta retornar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:367
+msgid "Return ~n~ow"
+msgstr "Retor~n~ar ahora"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:368
+msgid "Sto~p~"
+msgstr "~P~arar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:369
+msgid "Restart (~K~ill)"
+msgstr "Reinicializar (~M~atar)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:370
+msgid "~E~valuate/Modify..."
+msgstr "~E~valuar/Modificar ..."
+
+# End of header
+#: ../setedit/editmenu.cc:371
+msgid "~W~atch an expression"
+msgstr "Ver una e~x~presión"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:372
+msgid "~C~alling stack"
+msgstr "Llamadas en la pila (sta~c~k)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:373
+msgid "~D~ebug session"
+msgstr "Sesión de ~d~epuración"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:374
+msgid "De~t~ach"
+msgstr "~D~esconectar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:375
+msgid "C~l~ose"
+msgstr "C~e~rrar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:376
+msgid "~D~estroy (DANGER!)"
+msgstr "De~s~truir (¡PELIGROSO!)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:377
+msgid "~E/+~ Expand"
+msgstr "~E/+~ Expandir"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:378
+msgid "~C/-~ Collapse"
+msgstr "~C/-~ Colapsar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:379
+msgid "~+~ Enable"
+msgstr "~+~ Habilitar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:380
+msgid "~-~ Disable"
+msgstr "~-~ Deshabilitar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:381
+msgid "~Ins~ Send command"
+msgstr "~Ins~ Enviar comando"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:382
+msgid "~Ctrl+A/+~ Add w/scope"
+msgstr "~Ctrl+A/+~ Agregar c/ámbito"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:383
+msgid "~R~egenerate central file"
+msgstr "~R~egenerar archivo central"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:384
+msgid "Ed~i~t breakpoints..."
+msgstr "Editar bre~a~kpoints ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:385
+msgid "Edit watchpoints... ~3~"
+msgstr "Editar watchpoints ... ~3~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:386
+msgid "Se~l~ect thread..."
+msgstr "Se~l~eccionar hilo ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:387
+msgid "Disasse~m~bler Window..."
+msgstr "~V~entana del Desensamblador ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:388
+msgid "~N~ormal watch..."
+msgstr "Visor ~n~ormal ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:389
+msgid "~W~ith scope..."
+msgstr "~C~on ámbito ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:390
+msgid "~U~sing the Inspector..."
+msgstr "~U~sando un Inspector ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:391
+msgid "~D~ata window..."
+msgstr "V~e~ntana de Datos ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:392
+msgid "~S~tack window"
+msgstr "Ventana de la ~P~ila (stack)"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:393
+msgid "Clear deb~u~g elements..."
+msgstr "~B~orrar elementos ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:394
+msgid "~R~ead block..."
+msgstr "~L~eer bloque ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:395
+msgid "~W~rite block..."
+msgstr "~E~scribir bloque ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:397
+msgid "~D~own"
+msgstr "~B~ajar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:398
+msgid "~R~ight"
+msgstr "~D~erecha"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:399
+msgid "~L~eft"
+msgstr "~I~zquierda"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:400
+msgid "Page d~o~wn"
+msgstr "~R~etroceso de página"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:401
+msgid "Page u~p~"
+msgstr "A~v~ance de página"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:402
+msgid "Fir~s~t column"
+msgstr "~P~rimer columna"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:403
+msgid "L~a~st column"
+msgstr "Ú~l~tima columna"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:404
+msgid "First ro~w~"
+msgstr "Pri~m~er línea"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:405
+msgid "Las~t~ row"
+msgstr "Úl~t~ima línea"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:406
+msgid "First addr. ~i~ncrement"
+msgstr "I~n~crementar la primera dir."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:407
+msgid "~F~irst addr. decrement"
+msgstr "De~c~rementar la primera dir."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:409
+msgid "Change ~b~ase address..."
+msgstr "~C~ambiar dirección base ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:410
+msgid "~G~o to new address..."
+msgstr "~N~ueva dirección ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:411
+msgid "Follow ~p~ointer"
+msgstr "Seguir el ~p~untero"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:412
+msgid "Follow pointer in ~n~ew window"
+msgstr "Seguir el puntero en otra ~v~entana"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:413
+msgid "~R~ecompute address"
+msgstr "~R~ecalcular la dirección"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:414
+msgid "M~o~de"
+msgstr "M~o~do"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:415
+msgid "Toggle ~a~uto follow"
+msgstr "Invertir seguimiento ~a~utomático"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:416
+msgid "Change ~d~isplay mode"
+msgstr "Cambiar el modo de ~r~epresentación"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:417
+msgid "Toggle ~e~ndian mode"
+msgstr "Invertir el orden de los ~c~aracteres"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:418
+msgid "Change ~r~adix"
+msgstr "Cambiar de raíz ~n~umérica"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:419
+msgid "~B~lock"
+msgstr "~B~loque"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:420
+msgid "~F~ill..."
+msgstr "~R~ellenar ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:421
+msgid "~C~lear..."
+msgstr "~B~orrar ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:422
+msgid "~M~ove..."
+msgstr "~M~over ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:424
+msgid "~L~ess bytes per line"
+msgstr "~M~enos caracteres por línea"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:425
+msgid "~M~ore bytes per line"
+msgstr "Más ~c~aracteres por línea"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:426
+msgid "~U~pdate memory"
+msgstr "~A~ctualizar la memoria"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:427
+msgid "Go to st~a~te"
+msgstr "Ir al e~s~tado"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:428
+msgid "~C~onnected"
+msgstr "~C~onectado"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:429
+msgid "~R~eady to run"
+msgstr "~L~isto para ejecutar"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:430
+msgid "~O~pen info file..."
+msgstr "~A~brir un .info ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:431
+msgid "Con~f~iguration dialog..."
+msgstr "C~o~nfiguración ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:432
+msgid "~B~ookmarks..."
+msgstr "~M~arcadores ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:433
+msgid "List of ~n~odes..."
+msgstr "Lista de ~n~odos ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:434
+msgid "~G~o to '(file)node'..."
+msgstr "~I~r a '(archivo)nodo'..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:435
+msgid "~N~avigation"
+msgstr "~N~avegación"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:436
+msgid "~L~ast visited topic"
+msgstr "Ú~l~timo tema visitado"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:437
+msgid "~N~ext topic"
+msgstr "P~r~óximo tema"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:438
+msgid "~P~revious topic"
+msgstr "Tema ~a~nterior"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:439
+msgid "Go ~u~p in herarchy"
+msgstr "Ir arriba en la ~j~erarquía"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:440
+msgid "Main menu for ~t~his file"
+msgstr "~M~enú principal local"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:441
+msgid "Info ~d~irectory"
+msgstr "~D~irectorio de ayudas"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:442
+msgid "~J~ump to last link"
+msgstr "~S~altar al último enlace"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:443
+msgid "~G~o to link number"
+msgstr "~I~r al enlace número"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:444
+msgid "Link ~1~"
+msgstr "Enlace ~1~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:445
+msgid "Link ~2~"
+msgstr "Enlace ~2~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:446
+msgid "Link ~3~"
+msgstr "Enlace ~3~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:447
+msgid "Link ~4~"
+msgstr "Enlace ~4~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:448
+msgid "Link ~5~"
+msgstr "Enlace ~5~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:449
+msgid "Link ~6~"
+msgstr "Enlace ~6~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:450
+msgid "Link ~7~"
+msgstr "Enlace ~7~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:451
+msgid "Link ~8~"
+msgstr "Enlace ~8~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:452
+msgid "Link ~9~"
+msgstr "Enlace ~9~"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:453
+msgid "How to use the ~h~elp"
+msgstr "Como usar la ~a~yuda"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:454
+msgid "Con~t~rol dialog..."
+msgstr "Panel de con~t~rol ..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:455
+msgid "S~e~arch selection forward"
+msgstr "Buscar la selección ~h~acia adelante"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:456
+msgid "Search selection ~b~ackward"
+msgstr "Buscar la selección hacia a~t~rás"
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:457
+msgid "Replace in ~a~ll opened..."
+msgstr "Ree~m~plazar en todos los abiertos..."
+
+#: ../setedit/editmenu.cc:458
+msgid "Replace in all project ~i~tems..."
+msgstr "Reemplazar en todos los del pro~y~ecto..."
+
+#: ../setedit/editpale.cc:110
+msgid "Palette editor"
+msgstr "Paleta del editor"
+
+#: ../setedit/editpale.cc:117
+msgid "Color RGB composition"
+msgstr "Composición de colores RVA"
+
+#: ../setedit/editpale.cc:123
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: ../setedit/editpale.cc:129
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../setedit/editpale.cc:135
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../setedit/editpale.cc:166
+msgid "~D~efault"
+msgstr "~O~riginal"
+
+#: ../setedit/editpale.cc:297
+msgid "The hardware doesn't support this."
+msgstr "Este sistema no soporta esto."
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:193
+msgid "Key assignment"
+msgstr "Asignación de teclas"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:249
+msgid "Accepting that you'll change the SET's editor behavior"
+msgstr "Aceptando ud. modificará el comportamiento del editor"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:265
+msgid "Do you really want to discard the changes?"
+msgstr "¿Verdaderamente desea descartar los cambios?"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:278
+msgid "Sequence of keys"
+msgstr "Secuencia de teclas"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:301
+msgid "sLisp code"
+msgstr "Código sLisp"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:305
+msgid ""
+"Enter the sLisp code, it must start with (\n"
+"and end with )"
+msgstr ""
+"Ingrese el código sLisp, debe comenzar con (\n"
+"y terminar con )"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:368
+msgid "This key is already in use, do you want to replace it?"
+msgstr "Esta tecla ya está en uso, ¿desea reemplazarla?"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:380
+msgid ""
+"This sequence is used for more than one key, delete these assignments first"
+msgstr ""
+"Esta secuencia es usada por más de una tecla, primero elimine esas "
+"asignaciones"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:400
+msgid "Key selector"
+msgstr "Selector de teclas"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:403
+msgid "Press a key"
+msgstr "Presione una tecla"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:419
+msgid "Part of a sequence"
+msgstr "Parte de una secuencia"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:422
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Sin asignar"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:480
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:496
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:525
+msgid "A command"
+msgstr "Un comando"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:575
+msgid "Scan Viewer"
+msgstr "Visor de códigos scan"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:588
+msgid "Alt keys settings"
+msgstr "Seteo de las teclas Alt"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:590
+msgid "~K~eys used by the menues, etc."
+msgstr "~T~eclas usadas por menúes, etc."
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:591
+msgid "~L~eft Alt"
+msgstr "Alt ~I~zquierdo"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:591
+msgid "~R~ight Alt"
+msgstr "Alt ~D~erecho"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:592
+msgid "~B~oth Alt"
+msgstr "Am~b~os Alt"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:614
+msgid "Key Pad behavior"
+msgstr "Comportamiento del teclado numérico"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:616
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:616
+msgid "Use the ~B~IOS default"
+msgstr "Mantener el valor del ~B~IOS"
+
+#: ../setedit/edkeys.cc:617
+msgid "Always interpret shift+arrow as ~m~ovement"
+msgstr "Siempre interpretar shift+flecha como ~m~ovimiento"
+
+#: ../setedit/edmsg.cc:415
+msgid "Last message in the list"
+msgstr "Último mensaje en la lista"
+
+#: ../setedit/edmsg.cc:447
+msgid "First message in the list"
+msgstr "Primer mensaje en la lista"
+
+#: ../setedit/edmsg.cc:558
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vacío>"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:95
+msgid "Open File options"
+msgstr "Opciones de `Abrir Archivo'"
+
+#. ACDEFGIKLNPRSW
+#: ../setedit/edprefs.cc:147
+msgid "~S~ort type"
+msgstr "~T~ipo de ordenamiento"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:147
+msgid "~A~lphabetical"
+msgstr "~A~lfabético"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:148
+msgid "~D~irectories first"
+msgstr "Los ~d~irectorios primero"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:148
+msgid "~F~iles first"
+msgstr "Los a~r~chivos primero"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:150
+msgid "Case style"
+msgstr "Mayúsculas/Minúsculas"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:150
+msgid "~C~apital letters go first"
+msgstr "~M~ayúsculas primero"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:151
+msgid "Case ~i~nsensitive"
+msgstr "No ~i~mportan"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:152
+msgid "Parent directory (..)"
+msgstr "Directorio padre (..)"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:152
+msgid "First in the ~l~ist"
+msgstr "Es el primero en la ~l~ista"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:153
+msgid "At the ~e~nd of the list"
+msgstr "Es ~e~l último en la lista"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:163
+msgid "Files starting with a dot"
+msgstr "Archivos que comienzan con punto"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:163
+msgid "~N~ormally sorted"
+msgstr "Ordenarlos ~n~ormalmente"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:164
+msgid "After the ~r~est"
+msgstr "Desp~u~és del resto"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:165
+msgid "Exclude files"
+msgstr "Excluir archivos que"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:165
+msgid "Ending ~w~ith tilde"
+msgstr "~T~erminan con ñuflo"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:166
+msgid "Ending with .bk~p~"
+msgstr "Terminan con .bk~p~"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:166
+msgid "Startin~g~ with ."
+msgstr "Comien~z~an con ."
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:222
+msgid "Screen saver"
+msgstr "Salvapantallas"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:311
+msgid "Help for screen saver"
+msgstr "Ayuda del salvapantallas"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:343
+msgid "The screen saver can't be used on this terminal"
+msgstr "El salva pantallas no tiene sentido para esta terminal"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:355
+msgid "E~x~ternal options"
+msgstr "Opciones e~x~ternas"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:357
+msgid "Sc~r~een saver (?)"
+msgstr "~S~alvapantalla (?)"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:357
+msgid "OF~F~"
+msgstr "Apagado"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:357
+msgid "O~N~"
+msgstr "Encendido"
+
+#. First 3 joined
+#: ../setedit/edprefs.cc:359
+msgid "T~e~st"
+msgstr "~P~robar"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:360
+msgid "~I~nfo"
+msgstr "~I~nfo"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:364
+msgid "~T~ime"
+msgstr "~T~iempo"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:365
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:369
+msgid "Ti~m~e"
+msgstr "Tie~m~po"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:370
+msgid "mouse sec."
+msgstr "ratón seg."
+
+#. ABCDEHIKLMOPRSTUVWY
+#: ../setedit/edprefs.cc:429
+msgid "General editor options"
+msgstr "Opciones generales del editor"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:431
+msgid "~S~ave/Desktop options"
+msgstr "Opcione~s~ de grabado/escritorio"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:432
+msgid "Make ~b~ackups"
+msgstr "Crear ~a~rchivos de respaldo"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:434
+msgid "~U~NIX-style backups"
+msgstr "Archivos de respaldo estilo ~U~NIX"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:436
+msgid "H~i~dden backups"
+msgstr "Arch~i~vos de respaldo ocultos"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:438
+msgid "R~e~member bkps to delete"
+msgstr "Recordar los arch. de resp. para ~b~orrarlos"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:440
+msgid "~D~on't create desktop files"
+msgstr "No c~r~ear archivos de escritorio"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:442
+msgid "Save desktop files ~h~idden"
+msgstr "Archivos de ~e~scritorio ocultos"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:444
+msgid "Tile windows ~v~ertically first"
+msgstr "Mosaico de ventanas primero en sentido ~v~ertical"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:447
+msgid "Save UNIX files ~a~s UNIX"
+msgstr "Grabar archivos UNIX en ~f~ormato UNIX"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:449
+msgid "Save DOS files ~a~s DOS"
+msgstr "Grabar archivos DOS en ~f~ormato DOS"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:452
+msgid "Don't remember cursor ~p~osition"
+msgstr "No recordar la ~p~osición del cursor"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:454
+msgid "Don't ~w~arn about read-only files"
+msgstr "~N~o avisar acerca de archivos de sólo lectura"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:456
+msgid "Open ~r~ead-only files as R.O. buffers"
+msgstr "Abrir archivos ~s~ólo lect. como sólo lect."
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:460
+msgid "~C~lock"
+msgstr "Relo~j~"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:460
+msgid "OFF"
+msgstr "Apagado"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:460
+msgid "ON"
+msgstr "Encendido"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:461
+msgid "St~y~le"
+msgstr "Es~t~ilo"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:461
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:461
+msgid "24 hs"
+msgstr "24 hs"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:463
+msgid "~M~ax. editor copies"
+msgstr "~M~áximo número de copias abiertas"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:464
+msgid "Max. c~l~osed to remember"
+msgstr "Max. de ventanas ~c~erradas a recordar"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:473
+msgid "+ Desk~t~op"
+msgstr "+ Escrit~o~rio"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:474
+msgid "+ Others"
+msgstr "+ Otros"
+
+#. CEKLMNORVY
+#: ../setedit/edprefs.cc:605
+msgid "More desktop options"
+msgstr "Más opciones del escritorio"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:607
+msgid "Remember editor windows"
+msgstr "Recordar ventanas de edición"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:608
+msgid "~A~lways"
+msgstr "S~i~empre"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:608
+msgid "~O~nly if no file specified"
+msgstr "Só~l~o si no se indicaron archivos"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:608 ../setedit/runprog.cc:138
+msgid "~N~ever"
+msgstr "~N~unca"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:609
+msgid "Remember other windows"
+msgstr "Recordar otras ventanas"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:610 ../setedit/runprog.cc:138
+msgid "Al~w~ays"
+msgstr "~S~iempre"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:610
+msgid "On~l~y if no file specified"
+msgstr "Sól~o~ si no se indicaron archivos"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:610
+msgid "Neve~r~"
+msgstr "N~u~nca"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:611
+msgid "Remember ~c~losed windows"
+msgstr "Recordar ventanas cerradas"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:612
+msgid "Alway~s~"
+msgstr "Sie~m~pre"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:612
+msgid "Onl~y~ if no file specified"
+msgstr "Sólo si no s~e~ indicaron archivos"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:612
+msgid "Ne~v~er"
+msgstr "Nun~c~a"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:618 ../setedit/edprefs.cc:685
+msgid "~M~ain options"
+msgstr "~P~rincipales"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:662
+msgid "At the end of error list in message window"
+msgstr "Al finalizar los errores de la ventana de mensajes"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:663
+msgid "~J~ust stop"
+msgstr "~S~ólo detenerse"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:664
+msgid "~I~ndicate with a message"
+msgstr "~I~ndicar con un mensaje"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:665
+msgid "Wrap (~c~ircular list)"
+msgstr "Volver al p~r~incipio"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:666
+msgid "Make a beep"
+msgstr "Hacer un sonido"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:667
+msgid "When creating message and similar windows"
+msgstr "Cuando se crea la ventana de mensajes y similares"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:668
+msgid "Use the ~v~ertical direction"
+msgstr "Usar el sentido ~v~ertical"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:669
+msgid "Use the ~r~ight side"
+msgstr "Usar el lado ~d~erecho"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:670
+msgid "When opening files"
+msgstr "Cuando se abren archivos"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:671
+msgid "~U~se reserved width or 7 (hz dir)"
+msgstr "~U~sar el ancho reservado o 7 (sent. horiz)"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:672
+msgid "~A~void message and project windows"
+msgstr "~E~vitar las ventanas de mensajes y proyecto"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:673
+msgid "Reserved ~w~idth"
+msgstr "~A~ncho reservado"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:674
+msgid "Zoom windows when"
+msgstr "Maximizar las ventanas cuando"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:675
+msgid "No ~p~roject window"
+msgstr "No ha~y~ ventana de proyecto"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:676
+msgid "No prj. wi~n~dow or it's zoomed"
+msgstr "No hay ve~n~t. pro. o está maximizada"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:677
+msgid "A~l~ways"
+msgstr "Sie~m~pre"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:797
+msgid "~F~rom code page"
+msgstr "Codificación ~o~riginal"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:799
+msgid "~T~o code page"
+msgstr "~N~ueva codificación"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:803
+msgid "~D~on't remap codes below 32"
+msgstr "No ~a~lterar los códigos menores que 32"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:804
+msgid "~O~nly selected text"
+msgstr "Sólo el texto ~s~eleccionado"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:807
+msgid "Code page remap"
+msgstr "Cambio de codificación"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:894
+msgid "Second ~f~ont"
+msgstr "Font ~s~ecundaria"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1075
+msgid "This terminal doesn't support changing fonts"
+msgstr "Esta terminal no soporta cambios de tipografía"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1081
+msgid "Can't determine fonts geometry"
+msgstr "No puedo determinar la geometría de la tipografía"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1094
+msgid "No fonts available for current video mode"
+msgstr "No hay tipografías disponibles para este modo de video"
+
+#. Primary font label, check box and list
+#: ../setedit/edprefs.cc:1139
+msgid "~P~rimary"
+msgstr "~P~rimaria"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1139
+msgid "~L~oad font"
+msgstr "~C~argar tipografía"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1146
+msgid "S~i~ze"
+msgstr "~T~amaño"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1152
+msgid "~S~econdary"
+msgstr "~S~ecundaria"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1152
+msgid "Lo~a~d font"
+msgstr "Ca~r~gar tipografía"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1158
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1196
+#, c-format
+msgid "The selected secondary font doesn't support the primary size (%dx%d)"
+msgstr ""
+"La tipografía secundaria seleccionada no soporta el tamaño de la secundaria "
+"(%d,%d)"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1235
+msgid "This terminal has a fixed size"
+msgstr "Esta terminal tiene un tamaño fijo"
+
+#. CDEGHIMNSWX
+#: ../setedit/edprefs.cc:1256
+msgid "Screen size options"
+msgstr "Opciones del tamaño de la pantalla"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1257
+msgid "~D~on't force"
+msgstr "~N~o forzarlo"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1258
+msgid "~S~ame as last run"
+msgstr "~M~ismo que la última vez"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1259
+msgid "~E~xternal program"
+msgstr "Usar un programa ~e~xterno"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1260
+msgid "~C~losest to specified size"
+msgstr "~L~o más cercano posible a lo indicado"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1261
+msgid "Specified ~m~ode number"
+msgstr "Mo~d~o de video por número"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1264
+msgid "~W~idth "
+msgstr "~A~ncho"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1265
+msgid "~H~eight"
+msgstr "A~l~to "
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1266
+msgid "Chars w~i~dth "
+msgstr "Ancho ca~r~acteres"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1267
+msgid "Chars hei~g~ht"
+msgstr "Al~t~o caracteres "
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1270
+msgid "E~x~ternal program"
+msgstr "Programa ~e~xterno"
+
+# ../sdg/mli.cc 1151
+#: ../setedit/edprefs.cc:1273
+msgid "Mode ~n~umber"
+msgstr "~N~úmero de modo"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1278
+msgid "Screen size"
+msgstr "Tamaño de la pantalla"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1297
+msgid "Please specify a screen size of at least 80x25 and no more than 250x250"
+msgstr ""
+"Por favor especifique un tamaño de al menos 80x25 y de no más de 250x250"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1302
+msgid "Please specify a character size of at least 5x7 and no more than 32x32"
+msgstr ""
+"Por favor especifique un tamaño de caracteres de al menos 5x7 y no más de "
+"32x32"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1325
+msgid "Checking for modified files"
+msgstr "Verificación de archivos modificados"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1329
+msgid "When a file on disk is newer than a file in edition:\n"
+msgstr ""
+"Cuando un archivo en disco es más nuevo que la\n"
+"copia que se está editando:\n"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1330
+msgid "Seconds between checks"
+msgstr "Segundos entre verif."
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1331
+msgid "Related options"
+msgstr "Opciones relacionadas"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1332
+msgid "~D~on't check after executing an external program"
+msgstr "~N~o verificar luego de ejecutar un programa"
+
+#: ../setedit/edprefs.cc:1333
+msgid "Don't check while ~i~dle"
+msgstr "No verificar en los tiempos ~l~ibres"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:72
+#, c-format
+msgid "Page: %d Lines: %d to %d Date: %s Time: %s%s"
+msgstr "Página: %d Líneas: %d a %d Día: %s Hora: %s%s"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:73
+#, c-format
+msgid ""
+"* Source: %s * Title: %s * Author: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Fuente: %s * Título: %s * Autor: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:458
+msgid "Starting printing module"
+msgstr "Inicializando el módulo de impresión"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:470
+msgid "Can't open output file for printing"
+msgstr "No pudo enviar información a la impresora"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:478
+msgid "The header is too large, reduce the title and/or author lengths"
+msgstr "El encabezado es demasiado largo, reduzca el título y/o autor"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:481
+#, c-format
+msgid "Header length: %d Columns: %d"
+msgstr "Largo del encabezado: %d Columnas: %d"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:529
+#, c-format
+msgid "Processed: %d lines, total printed: %d lines"
+msgstr "Procesadas: %d líneas, total impresas: %d líneas"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:682
+msgid "Printer Setup"
+msgstr "Opciones de impresora"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:685
+msgid "Total ~l~ines per page:"
+msgstr "Total de ~l~íneas por página:"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:687
+msgid "Columns ~w~/o margin:"
+msgstr "Columnas ~s~in margen:"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:689
+msgid "Left ~m~argin:"
+msgstr "~M~argen izq.:"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:690
+msgid "Print line numbers"
+msgstr "~I~mprimir números de línea"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:691
+msgid "~T~ime format:"
+msgstr "Formato de la ~h~ora:"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:692
+msgid "~D~ate format:"
+msgstr "~F~ormato de la fecha:"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:694
+msgid "T~i~tle"
+msgstr "Tít~u~lo"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:695
+msgid "~A~uthor"
+msgstr "~A~utor"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:696
+msgid "Before ~h~eading"
+msgstr "Antes del encabe~z~ado"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:697
+msgid "A~f~ter heading"
+msgstr "~D~espués del encabezado"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:698
+msgid "~B~efore footer"
+msgstr "A~n~tes del pie de página"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:699
+msgid "After foote~r~"
+msgstr "Después del pie de pá~g~ina"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:701
+msgid "~P~rinter initialization"
+msgstr "Inicialización de la im~p~resora"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:702
+msgid "O~u~tput file"
+msgstr "A~r~chivo de salida"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:703
+msgid "Output is a de~v~ice/file"
+msgstr "Salida es disposi~t~ivo/archivo"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:704
+msgid "Output i~s~ a program"
+msgstr "Salida es un programa ~1~"
+
+#: ../setedit/edprint.cc:707 ../settvuti/tdiagaid.cc:172
+msgid "~C~ancel"
+msgstr "~C~ancela"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:424
+msgid "File already in project"
+msgstr "El archivo ya está en el proyecto"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:529
+msgid "Add File"
+msgstr "Agregar Archivo"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:639 ../setedit/edprj.cc:680
+msgid "Project Window"
+msgstr "Ventana del Proyecto"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:647
+msgid " 1 Project Window"
+msgstr " 1 Ventana del Proyecto"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:721
+msgid "Could not open project file"
+msgstr "No puedo abrir el archivo de proyecto"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:728
+msgid "Wrong project file."
+msgstr "Archivo de proyecto incorrecto."
+
+#: ../setedit/edprj.cc:763
+msgid "Error reading project file"
+msgstr "Error al leer el archivo de proyecto"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:765 ../setedit/edprj.cc:945
+msgid "Project: "
+msgstr "Proyecto: "
+
+#: ../setedit/edprj.cc:801
+msgid "Could not save the project."
+msgstr "No puedo crear el archivo de proyecto."
+
+#: ../setedit/edprj.cc:890
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir Proyecto"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:1045
+#, c-format
+msgid "Failed to open the file %s"
+msgstr "No puedo abrir la lista de archivos %s"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:1317
+msgid "Export project items"
+msgstr "Exportar los items del proyecto"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:1354
+msgid "Import project items"
+msgstr "Importar items al proyecto"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:1362
+msgid "Unable to open file"
+msgstr "No pude abrir el archivo"
+
+#: ../setedit/edprj.cc:1398
+#, c-format
+msgid "Results: added %d, already included: %d, rejected %d"
+msgstr "Resultados: agregados %d, ya estaban %d, rechazados %d"
+
+#: ../setedit/holidays.cc:172
+msgid "Can't find plug-ins directory"
+msgstr "No pude encontrar el directorio de plug-ins"
+
+#: ../setedit/holidays.cc:290
+msgid "Holidays plug-ins not supported. Sorry."
+msgstr "Lo lamento, no hay soporte para plug-ins de feriados."
+
+#: ../setedit/holidays.cc:297
+msgid "Failed to load holidays.conf"
+msgstr "Error al cargar holidays.conf"
+
+#: ../setedit/holidays.cc:301
+msgid "Holidays country"
+msgstr "País para los feriados"
+
+#: ../setedit/holidays.cc:318
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ../setedit/holidays.cc:318
+msgid "Force country"
+msgstr "Forzar el país"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:114
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "El portapapeles está vacío"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:202
+msgid "You must install GNU grep to use it!"
+msgstr "¡Debe instalar grep para usar esto!"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:222
+#, c-format
+msgid "Running grep in: %s"
+msgstr "Ejecutando grep en: %s"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:254
+msgid "From stderr:"
+msgstr "De stderr:"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:255
+msgid "From stdout:"
+msgstr "De stdout:"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:335
+#, c-format
+msgid "chdir error: %s"
+msgstr "error al entrar al directorio: %s"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:379
+msgid "Powered Grep by SET"
+msgstr "Grep Potenciado por SET"
+
+#. ACDEFGIJKLNORPSTUWX
+#. Pattern section
+#: ../setedit/intgrep.cc:385
+msgid "~P~attern box"
+msgstr "~P~atrón de búsqueda"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:386
+msgid "Files to ~s~earch"
+msgstr "Archivo~s~ a buscar"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:387
+msgid "~D~irectories to search"
+msgstr "~D~irectorio a buscar"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:390
+msgid "`Pattern box' is the pa~t~tern"
+msgstr "El `Pa~t~rón' es eso mismo"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:391
+msgid "`Pattern box' is a fi~l~e name"
+msgstr "El `Patrón' es un arc~h~ivo"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:392
+msgid "Use the ~c~lipboard selection"
+msgstr "Usar la sele~c~ción del portapapeles"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:394
+msgid "Source of Pattern"
+msgstr "Fuente del patrón a buscar"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:397
+msgid "Basic regular expression (-~G~)"
+msgstr "Expresiones regul. básicas (-~G~)"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:398
+msgid "~E~xtended regular expression (-E)"
+msgstr "~E~xpresiones regulares extendidas (-E)"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:399
+msgid "~F~ixed separated by CR (-F)"
+msgstr "~F~ijos separados por CR (-F)"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:401
+msgid "Type of Pattern"
+msgstr "Tipo de patrón"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:404
+msgid "~U~se `Files to search'"
+msgstr "~U~sar `Archivos a buscar'"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:405
+msgid "Search in ope~n~ed windows"
+msgstr "Buscar e~n~ las ventanas abiertas"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:406
+msgid "Search in pro~j~ect"
+msgstr "Buscar en el pro~y~ecto"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:408
+msgid "Pl~a~ces to search"
+msgstr "Lug~a~res a buscar"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:410
+msgid "~R~ecurse in subdirs"
+msgstr "~R~ecursividad en subdirs"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:413
+msgid "~I~gnore case (-i)"
+msgstr "~I~gnorar may/min (-i)"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:414
+msgid "~W~hole words only (-w)"
+msgstr "Palabras co~m~pletas (-w)"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:415
+msgid "Whole line (-~x~)"
+msgstr "Líneas completas (-~x~)"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:416
+msgid "In~v~erse matching (-v)"
+msgstr "Búsqueda inversa (-~v~)"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:439
+msgid "You must provide at least one directory to search"
+msgstr "Debe especificar al menos un directorio donde buscar"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:521
+msgid "There aren't any files open"
+msgstr "No hay archivos abiertos"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:529
+msgid "No files in project"
+msgstr "No hay archivos en el proyecto"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:544
+msgid "Powered grep"
+msgstr "Grep potenciado"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:549
+msgid "Recurse & dirs. ignored, using internal names"
+msgstr ""
+"Recursividad y directorios ignorados ya que especificó una búsqueda interna"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:559
+msgid "Grep search aborted"
+msgstr "Búsqueda con grep abortada"
+
+#: ../setedit/intgrep.cc:561
+msgid "End of grep search"
+msgstr "Fin de la búsqueda"
+
+#: ../setedit/loadnobkp.cc:45
+msgid "Don't create backups for"
+msgstr "No crear archivos de respaldo para"
+
+#: ../setedit/loadnobkp.cc:176
+msgid "Perl regular expression"
+msgstr "Expresión regular Perl"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:72
+msgid "No error"
+msgstr "Sin errores"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:73
+msgid "String expected"
+msgstr "Se esperaba una cadena de caracteres"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:74
+msgid "String not closed"
+msgstr "Cadena de caracteres no cerrada"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:75
+msgid "No key for SubMenu"
+msgstr "Falta la tecla a usar para el `SubMenu'"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:76
+msgid "Wrong key name"
+msgstr "Nombre de tecla erróneo"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:77
+msgid "Extra characters in line"
+msgstr "Caracteres extra en la línea"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:78
+msgid "No number for a context"
+msgstr "Falta el número para el contexto"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:79
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Error de sintaxis"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:80
+msgid "Empty submenu"
+msgstr "Submenú vacío"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:81
+msgid "SubMenu not closed "
+msgstr "Sub-menú sin cerrar"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:82
+msgid "Missing command value"
+msgstr "Falta el nombre del comando"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:83
+msgid "Wrong command name"
+msgstr "Nombre de comando erróneo"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:84
+msgid "No menu definition"
+msgstr "No se definió el menú"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:85
+msgid "Wrong context name"
+msgstr "Nombre de contexto equivocado"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:86
+msgid "Unfinished macro name"
+msgstr "Nombre de un macro no terminado"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:87
+msgid "Unable to register macro"
+msgstr "No puedo resgistrar el macro"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:88
+msgid "No status line definition"
+msgstr "No se definió la línea de estado"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:89
+msgid "No `from' value in range"
+msgstr "Falta el valor desde donde comienza el rango"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:90
+msgid "No `quantity' value in range"
+msgstr "Falta indicar el tamaño del rango"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:91
+msgid "Number expected"
+msgstr "Se esperaba un número"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:92
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Rango inválido"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:93
+msgid "StatusRange not closed"
+msgstr "No se ha cerrado el `StatusRange`"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:94
+msgid "Empty status line"
+msgstr "Definición de la línea de estado vacía"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:95
+msgid "Wrong help context name or number"
+msgstr "Número o nombre de contexto erróneo"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:96
+msgid "Too much conditionals nested"
+msgstr "Demasiados condicionales anidados"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:97
+msgid "Unmatched $endif"
+msgstr "$endif suelto"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:98
+msgid "Preprocessor value redefined"
+msgstr "Valor de preprocesador redefinido"
+
+#: ../setedit/menuload.cc:1491
+#, c-format
+msgid "Error loading menu: (%d) %s in line %d of %s."
+msgstr "Error cargando el menú: (%d) %s en la línea %d de %s."
+
+#: ../setedit/pathlist.cc:98
+msgid "Path to look for includes"
+msgstr "Directorios para buscar 'includes'"
+
+#: ../setedit/pathlist.cc:99
+msgid "Path to look for sources"
+msgstr "Directorios para buscar fuentes"
+
+#: ../setedit/pathlist.cc:335
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:83
+#, c-format
+msgid "Running %s"
+msgstr "Ejecutando %s"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:84
+msgid "Back in the editor"
+msgstr "Nuevamente en el editor"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:85
+msgid "From program:"
+msgstr "Desde el programa:"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:122
+msgid "Command to run"
+msgstr "Comando a ejecutar"
+
+#. EN: ABCDEFGHIJKLMNOPRSTUW
+#. ES: ACDEFKHIJLMNOPRSTUVZ
+#: ../setedit/runprog.cc:125
+msgid "~E~nter the program name"
+msgstr "~I~ngrese el nombre del programa"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:128
+msgid "~U~se OS screen to run the program"
+msgstr "~U~sar la pantalla del SO"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:129
+msgid "~D~on't try to run in background"
+msgstr "No intentar correr en segundo ~p~lano"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:130
+msgid "~A~lways parse in background"
+msgstr "Siempre en segundo pl~a~no"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:131
+msgid "~J~ump to the first error"
+msgstr "Sal~t~ar al primer error"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:132
+msgid "Don't ~r~edirect stdout"
+msgstr "N~o~ redireccionar stdout"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:133
+msgid "Don't make a beep when f~i~nished"
+msgstr "No ~h~acer un sonido al terminar"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:134
+msgid "Don't finish debu~g~ session"
+msgstr "No cerrar la sesión de ~d~epuración"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:135
+msgid "Don't move breakp~o~ints"
+msgstr "No mo~v~er los breakpoints"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:136
+msgid "~C~onfirm if stopping debug session"
+msgstr "Confir~m~ar al cerrar la s. de depuración"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:137
+msgid "Message window ~s~croll"
+msgstr "Despla~z~amiento de la ventana de mensajes"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:138
+msgid "Only if not ~f~ocused"
+msgstr "Sólo si sele~c~cionada"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:143
+msgid "~H~orizontal reset"
+msgstr "Posición horizontal a cero"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:144
+msgid "At ~b~eggining"
+msgstr "Al p~r~incipio"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:145
+msgid "For each ~m~essage"
+msgstr "En cada mensa~j~e"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:146
+msgid "At ~t~he end"
+msgstr "Al ~f~inal"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:147
+msgid "~L~ines per pass"
+msgstr "~L~íneas por pasada"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:152
+msgid "Error ~p~arser"
+msgstr "Intérprete de ~e~rrores para"
+
+#. Error message from a GNU tool (i.e. gcc)
+#: ../setedit/runprog.cc:197
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#. Warning message from a GNU tool (i.e. gcc)
+#: ../setedit/runprog.cc:199
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#. GNU Make message: Entering directory (partial)
+#: ../setedit/runprog.cc:201
+msgid "ntering dir"
+msgstr "e ingresa al dir"
+
+#. GNU Make message: Leaving directory (partial)
+#: ../setedit/runprog.cc:203
+msgid "eaving dir"
+msgstr "e sale del dir"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:553
+msgid "A child process is running. Please wait or stop it."
+msgstr "Estamos corriendo un proceso hijo. Espere o deténgalo."
+
+#: ../setedit/runprog.cc:584
+msgid "Waiting ..."
+msgstr "Esperando ..."
+
+#: ../setedit/runprog.cc:693
+msgid "Process interrupted"
+msgstr "Proceso interrumpido"
+
+#: ../setedit/runprog.cc:772
+msgid "You must configure it first in the Options submenu"
+msgstr "Debe configurar que programa ejecutar en el menú de opciones"
+
+#: ../setedit/scresave.cc:246
+msgid "Screen saver. Press a key"
+msgstr "Salvapantallas. Presione una tecla"
+
+#. ************************* Text Stars saver ****************************
+#: ../setedit/scresave.cc:740
+msgid "Press a key to continue"
+msgstr "Presione una tecla para continuar"
+
+#. ************************* Safe saver ****************************
+#: ../setedit/scresave.cc:843
+msgid ""
+"That's a 'safe' screen saver. The editor has a beautiful plasma screen saver "
+"but currently it isn't the default because some (really buggy) Winshit 9x "
+"video drivers do strange things when a windowed DOS program switches to "
+"video mode. I hate it ...."
+msgstr ""
+"Este es un salvapantallas seguro. El editor tiene varios salvapantallas "
+"mucho mejores, pero actualmente no son usados por defecto porque algunos "
+"WinCaca 9x tienen serios problemas en los drivers de video y hacen cosas "
+"verdaderamente extrañas cuando una aplicación DOS que corre en una ventana "
+"entra a modo gráfico. Odio esto ...."
+
+#: ../setedit/tips.cc:181 ../setedit/tips.cc:256
+msgid "Tip of the day"
+msgstr "Consejo del día"
+
+#: ../setedit/tips.cc:185
+#, c-format
+msgid "~T~ip %d"
+msgstr "~C~onsejo %d"
+
+#: ../setedit/tips.cc:207
+msgid "Don't ~s~how it again"
+msgstr "No ~m~ostrar esto nuevamente"
+
+#: ../setedit/tips.cc:208
+msgid "Show it once a ~d~ay"
+msgstr "Mostrarlo una vez por ~d~ía"
+
+#: ../setedit/tips.cc:209
+msgid "Show it in the ~m~essage window"
+msgstr "Mostrarlo en la ~v~entana de mensajes"
+
+#: ../setedit/tips.cc:214
+msgid "~N~ext tip"
+msgstr "P~r~óximo"
+
+#: ../setedit/winlistd.cc:46
+msgid "Windows List"
+msgstr "Lista de Ventanas"
+
+#: ../setedit/winlistd.cc:96
+msgid "You can't delete this file"
+msgstr "No puede ser borrado del disco"
+
+#: ../setedit/winlistd.cc:139
+msgid "~G~o"
+msgstr "~I~r a"
+
+#: ../setedit/winlistd.cc:141
+msgid "~O~pen"
+msgstr "~A~brir"
+
+#: ../setedit/winlistd.cc:142
+msgid "Re~E~numerate"
+msgstr "Re~N~umerar"
+
+#: ../settvuti/fileopen.cc:93
+msgid "Ho~m~e"
+msgstr "~C~asa"
+
+#: ../settvuti/fileopen.cc:94
+msgid "~T~ree"
+msgstr "A~r~bol"
+
+#: ../settvuti/fileopen.cc:96
+msgid "O~p~tions"
+msgstr "O~p~ciones"
+
+#: ../settvuti/fileopen.cc:304
+msgid "~N~ame"
+msgstr "~N~ombre"
+
+#: ../settvuti/tdiagaid.cc:173
+msgid "~I~nfo."
+msgstr "~I~nfo."
+
+#: ../settvuti/tdiagaid.cc:208
+msgid "Assigned to:"
+msgstr "Asignado a:"
+
+#: ../settvuti/tdiagaid.cc:216
+msgid "Assignmen~t~"
+msgstr "Asi~g~nación"
+
+#: ../settvuti/tdiagaid.cc:216
+msgid "Command~s~"
+msgstr "Comando~s~"
+
+#: ../settvuti/tdiagaid.cc:217
+msgid "s~L~isp code"
+msgstr "Código s~L~isp"
+
+# msgid "~C~olors ..."
+# msgstr "~C~olores ..."
+# msgid "~C~olors ..."
+# msgstr "~C~olores ..."
+#~ msgid ""
+#~ ". Copyright (c) 1996-2002 by Salvador E. Tropea\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ". Copyright (c) 1996-2002 por Salvador E. Tropea\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't create temporal file"
+#~ msgstr "No puedo crear una copia temporal del autoexec.bat"
+
+#~ msgid "You must install gzip to browse compressed files!"
+#~ msgstr "¡Debe instalar gzip para leer archivos comprimidos!"
+
+#~ msgid "%d bytes selected, in %d"
+#~ msgstr "%d caracteres seleccionados en %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong desktop file (%s)."
+#~ msgstr "Archivo de escritorio incorrecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open desktop file (%s)"
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo del escritorio"
+
+#~ msgid "Watc~h~ an exp. (w/scope)"
+#~ msgstr "Ver una e~x~p. (c/ámbito)"
+
+#~ msgid "%d: %s:%s:%d"
+#~ msgstr "%d: %s:%s:%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable format"
+#~ msgstr "Variables"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating inspector"
+#~ msgstr "Error al crear el autoexec.bat"
+
+#~ msgid "SET's Editor v%lX.%lX.%lX, (c) 1996-2003"
+#~ msgstr "SET's Editor v%lX.%lX.%lX, (c) 1996-2003"
+
+#~ msgid "Error of type: %s"
+#~ msgstr "Error de tipo: %s"
+
+#~ msgid "File Open"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
+
+#~ msgid "File Open options"
+#~ msgstr "Opciones de `Abrir Archivo'"
+
+#~ msgid "~E~ver"
+#~ msgstr "S~i~empre"
+
+#~ msgid "E~v~er"
+#~ msgstr "~S~iempre"
+
+#~ msgid "Ever"
+#~ msgstr "Sie~m~pre"
+
+#~ msgid "Unclosed string"
+#~ msgstr "Cadena de caracteres no cerrada"
+
+#~ msgid "Unclosed SubMenu"
+#~ msgstr "SubMenu no cerrado"
+
+#~ msgid "Unclosed StatusRange"
+#~ msgstr "No se ha cerrado el `StatusRange`"
+
+#~ msgid "T~a~g files ..."
+#~ msgstr "Archivos de ~T~AGs"
+
+#~ msgid "~I~tem"
+#~ msgstr "O~b~jeto"
+
+#~ msgid "~F~oreground"
+#~ msgstr "Prim. ~p~lano"
+
+#~ msgid "~T~ry"
+#~ msgstr "P~r~obar"
+
+#~ msgid "Pocket Calculator"
+#~ msgstr "Calculadora de Bolsillo"
+
+#~ msgid "Comment inside section name"
+#~ msgstr "Comentario dentro de una sección"
+
+#~ msgid "Unterminated section name"
+#~ msgstr "Nombre de sección sin terminar"
+
+#~ msgid "Empty section name"
+#~ msgstr "Nombre de sección vacio"
+
+#~ msgid "Missing open section {"
+#~ msgstr "Falta el { que abre la sección"
+
+#~ msgid "Missing close section }"
+#~ msgstr "Falta el } que cierra la sección"
+
+#~ msgid "Missing equal sign"
+#~ msgstr "Falta un igual"
+
+#~ msgid "Missing value after equal"
+#~ msgstr "Falta un valor luego del igual"
+
+#~ msgid "Unterminated string"
+#~ msgstr "Cadena de caracteres no terminada"
+
+#~ msgid "Non branch in base"
+#~ msgstr "Variable en la base, sólo secciones"
+
+#~ msgid "Trying to overwrite a value with a section"
+#~ msgstr "Intento de sobreescribir un valor con una sección"
+
+#~ msgid "Trying to overwrite a section with a value"
+#~ msgstr "Intento de sobreescribir una sección con un valor"
+
+#~ msgid "Windows not present"
+#~ msgstr "No está Windows o no se puede usar"
+
+#~ msgid "Clipboard in use by other application"
+#~ msgstr "El portapapeles está siendo usado por otra aplicación"
+
+#~ msgid "Clipboard too big for the transfer buffer"
+#~ msgstr "El portapapeles es demasiado grande"
+
+#~ msgid "Windows reports error"
+#~ msgstr "Windows reportó un error"
+
+#~ msgid "type not registered: %s\n"
+#~ msgstr "tipo no registrado: %s\n"
+
+#~ msgid "Change Directory"
+#~ msgstr "Cambiar Directorio"
+
+#~ msgid "Directory ~n~ame"
+#~ msgstr "~N~ombre del directorio"
+
+#~ msgid "Directory ~t~ree"
+#~ msgstr "Arbol direc~t~orios"
+
+#~ msgid "~C~hdir"
+#~ msgstr "~C~ambiar"
+
+#~ msgid "~R~evert"
+#~ msgstr "~R~evertir"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Drives"
+#~ msgstr "Discos"
+
+#~ msgid "Invalid directory"
+#~ msgstr "Directorio inválido"
+
+#~ msgid "Text "
+#~ msgstr "Texto "
+
+#~ msgid "~F~iles"
+#~ msgstr "~A~rchivos"
+
+#~ msgid "~S~elect"
+#~ msgstr "~S~eleccionar"
+
+#~ msgid "~R~eplace"
+#~ msgstr "~R~eemplazar"
+
+#~ msgid "Invalid drive or directory"
+#~ msgstr "Disco o directorio inválido"
+
+#~ msgid "Invalid file name."
+#~ msgstr "Nombre de archivo inválido"
+
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Ene"
+
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Feb"
+
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
+
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Abr"
+
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Jun"
+
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Jul"
+
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Ago"
+
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sep"
+
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
+
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Nov"
+
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Dic"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Resaltado"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Subrayado"
+
+#~ msgid "Inverse"
+#~ msgstr "Inverso"
+
+#~ msgid "Value not in the range %lu to %lu"
+#~ msgstr "Valor fuera del rango %lu a %lu"
+
+#~ msgid "Value not in the range %li to %li"
+#~ msgstr "Valor fuera del rango %li a %li"
+
+#~ msgid "that's an interactive application, don't redirect stdin"
+#~ msgstr ""
+#~ "esta es una aplicación interactiva, no redireccione la entrada estandar"
+
+#~ msgid "failed to get the name of the current terminal used for input"
+#~ msgstr "fallo al obtener el nombre de la terminal usada como entrada"
+
+#~ msgid "can't get input terminal attributes"
+#~ msgstr "no pude obtener los atributos de la terminal de entrada"
+
+#~ msgid "can't set input terminal attributes"
+#~ msgstr "no pude modificar los atributos de la terminal de entrada"
+
+#~ msgid "ioctl VT_SETMODE failed"
+#~ msgstr "la ioctl VT_SETMODE falló"
+
+#~ msgid ""
+#~ "that's an interactive application, don't redirect stdout. If you want to "
+#~ "collect information redirect stderr like this: program 2> file"
+#~ msgstr ""
+#~ "esta es una aplicación interactiva, no redireccione la salida. Si quiere "
+#~ "colectar información redireccione la salida de error así: programa 2> "
+#~ "archivo"
+
+#~ msgid "failed to get the name of the current terminal used for output"
+#~ msgstr "fallo al obtener el nombre de la terminal usada como salida"
+
+#~ msgid "failed to open the output terminal"
+#~ msgstr "fallo al abrir la terminal de salida"
+
+#~ msgid "can't get output terminal information"
+#~ msgstr "no pude obtener información de la terminal de salida"
+
+#~ msgid "No available selection"
+#~ msgstr "No hay nada seleccionado"
+
+#~ msgid "Unsupported data type"
+#~ msgstr "Tipo de datos no soportado"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "No hay datos"
+
+#~ msgid "X11 error"
+#~ msgstr "Error de X11"
+
+#~ msgid "Another application holds the clipboard"
+#~ msgstr "Otra aplicación retiene el portapapeles"
+
+# c-format
+#~ msgid "Could not open '%s' for reading"
+#~ msgstr "No puede abrir '%s' para leerlo"
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Grabar"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Confirmar"
+
+#~ msgid "Don't warn you next time"
+#~ msgstr "No avisar la próxima vez"
+
+#~ msgid "normal text"
+#~ msgstr "texto normal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimales"
+
+#~ msgid "column markers"
+#~ msgstr "marcadores de columna"
+
+#~ msgid "~Alt-X~ Exit"
+#~ msgstr "~Alt-X~ Salir"
+
+#~ msgid "Type EXIT to return..."
+#~ msgstr "Tipee EXIT para volver ..."
+
+#~ msgid " has been modified. Save?"
+#~ msgstr " ha sido modificado. ¿Grabo?"
+
+#~ msgid "Screen Options"
+#~ msgstr "Opciones de Pantalla"
+
+#~ msgid "Primary ~e~ncoding"
+#~ msgstr "Co~d~ificación primaria"
+
+#~ msgid "This terminal have a fixed code page"
+#~ msgstr "Esta terminal no soporta cambios de página de caracteres"
+
+# msgid "~C~olors ..."
+# msgstr "~C~olores ..."
+# msgid "~C~olors ..."
+# msgstr "~C~olores ..."
+#~ msgid ""
+#~ ". Copyright (c) 1996-2001 by Salvador E. Tropea\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ ". Copyright (c) 1996-2001 por Salvador E. Tropea\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Keyboard setup"
+#~ msgstr "Configuración del teclado"
+
+#~ msgid "~U~S keyboard and most others"
+#~ msgstr "~T~eclados norteamericanos y otros"
+
+#~ msgid "~G~reek keyboard (CP 737)"
+#~ msgstr "Teclado ~g~riego (CP 737)"
+
+#~ msgid "No fonts found"
+#~ msgstr "No se encontraron fonts"
+
+#~ msgid "~S~creen mode"
+#~ msgstr "Modos de ~V~ideo"
+
+#~ msgid "~P~rimary font (intense)"
+#~ msgstr "Font ~p~rincipal (intenso)"
+
+#~ msgid "~R~OM BIOS fonts"
+#~ msgstr "Font de la ~R~OM BIOS"
+
+#~ msgid "O~t~her font"
+#~ msgstr "O~t~ra font"
+
+#~ msgid "~S~econdary font"
+#~ msgstr "Font ~S~ecundaria"
+
+#~ msgid "~D~on't use it"
+#~ msgstr "~N~o usar esto"
+
+#~ msgid "Other ~f~ont"
+#~ msgstr "Otra ~f~ont"
+
+#~ msgid "Secondary encoding"
+#~ msgstr "Codificación sec~u~ndaria"
+
+#~ msgid "Use external program"
+#~ msgstr "Usar un programa ~e~xterno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video mode (0x%03x) is not supported by the Turbo Vision library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este modo de video (0x%03x) no es soportado por la librería Turbo Vision"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-b, --bios-keyb: use BIOS for the keyboard [safer, limited].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-b, --bios-keyb: usar el BIOS para el teclado [más seguro, "
+#~ "limitado].\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-B, --no-bios-keyb: don't use BIOS for the keyboard [faster, "
+#~ "default].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-B, --no-bios-keyb: no usar el BIOS para el teclado [rápido, p/"
+#~ "defecto].\n"
+
+#~ msgid "Attention can't open the help file."
+#~ msgstr "¡Atención no puedo abrir el archivo de ayuda!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-s, --no-signal: disables the hook of signals to save the "
+#~ "modified\n"
+#~ " buffers during a crash. Could be needed if the "
+#~ "editor\n"
+#~ " hangs in an extraordinary way.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-s, --no-signal: deshabilita el uso de `signals' para grabar "
+#~ "archivos\n"
+#~ " modificados en caso de errores severos.\n"
+
+#~ msgid "Wrap column ~2~"
+#~ msgstr "Columna límite ~2~"
+
+#~ msgid "Match pair on the fly ~1~"
+#~ msgstr "Resaltar el par `al vuel~o~'"
+
+#~ msgid "File already in project (or another with the same name)"
+#~ msgstr "El archivo ya está en el proyecto (u otro con el mismo nombre)"
+
+#~ msgid "Ove Kaaven for LibAmp, the Allegro adaptation of AMP"
+#~ msgstr "Ove Kaaven por LibAmp, adaptación de AMP a Allegro"
+
+#~ msgid "No command for MenuItem"
+#~ msgstr "Falta el comando para el `MenuItem'"
+
+#~ msgid "Not implemented in Linux"
+#~ msgstr "No implementado en Linux"
+
+#~ msgid "O~f~f"
+#~ msgstr "Apa~g~ado"
+
+#~ msgid "Attention !! this file is in DOS format,"
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Atención! este archivo está en formato DOS, ¿quiere convertirlo?, Haga "
+#~ "una copia primero"